Английский - русский
Перевод слова Decisively
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Decisively - Решительно"

Примеры: Decisively - Решительно
This is more particularly the case because, in the documentation I have read and in the deliberations I have heard so far, I have a real sense that UNCTAD stands poised - it can slip back or move decisively forward. И, в частности, это объясняется тем, что на основании прочитанной мною документации и услышанных до сих пор обсуждений у меня родилось реальное ощущение того, что ЮНКТАД находится на перепутье - она может решительно двинуться вперед, а может пойти на попятную.
Indeed, in calling upon States to prohibit all forms of human cloning, the new Declaration encourages the scientific community to advance decisively in the development of science, bearing continually in mind the need scrupulously to respect human dignity and the inherent value of human life. Призывая государства к запрещению любых форм клонирования человека, новая Декларация побуждает научное сообщество решительно продвигаться вперед в развитии науки, постоянно учитывая необходимость скрупулезно уважать человеческое достоинство и ценность человеческой жизни.
It is in the interests of the Ivorians generally that the leadership take up the challenge that the Ivorians expect them to take up and move decisively so that we can achieve a breakthrough in the coming period. Исходя из интересов всех ивуарийцев, руководство должно взять на себя решение этой задачи, чего ожидает от него ивуарийское население, и решительно продвигаться вперед с целью осуществления прорыва в предстоящий период.
We want to contribute decisively to the establishment of an international order based on respect for commitments entered into under treaties and other pillars of international law, and the principles of the United Nations Charter, with a view to achieving a world of peace and sustainable development. Мы хотим решительно внести свой вклад в установление международного порядка, основанного на уважении к обязательствам, взятым в соответствии с договорами и другими основами международного права, а также с принципами Устава Организации Объединенных Наций для достижения мира и устойчивого развития во всем мире.
My delegation considers that the General Assembly must decisively support the peace process and that it must call boldly upon the parties to continue the permanent status negotiations in good faith. Моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна решительно поддержать мирный процесс и что она должна решительно призвать стороны продолжить в духе доброй воли переговоры об окончательном статусе.
It is imperative that we work together decisively to eradicate the scourge of terrorism, but that is not the only cause for concern in the Middle East. Совершенно необходимо, чтобы мы решительно действовали все вместе, чтобы искоренить чуму терроризма, однако это не единственный повод для озабоченности по поводу положения на Ближнем Востоке.
Therefore, at this global forum, I ask for all free nations of the world not to remain passive but decisively to support the Secretary-General of the United Nations in the search for lasting peace in Colombia. Поэтому на данном глобальном форуме я прошу все свободные государства мира не оставаться равнодушными, а решительно поддержать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в поисках прочного мира в Колумбии.
Bosnia and Herzegovina is, I think, now moving decisively from the phase of peace implementation to the marathon task of establishing good governance and the achievement of European standards on the way to full European membership. Я полагаю, сейчас Босния и Герцеговина решительно продвигается от этапа обеспечения мира к марафонскому этапу создания благого правления и достижения европейских стандартов на пути к полноправному членству в Европейском союзе.
As we deliberate and work on a way forward, we need to take stock of the inertia of the past decade and agree on very clear and practical measures that will help us to deal decisively with all the challenges that we face. В ходе обсуждений и разработки наших будущих действий нам необходимо сделать выводы из инертности, проявленной в прошлом десятилетии, и согласовать четкие практические меры, которые позволят нам решительно преодолевать возникающие перед нами проблемы.
That commitment was spelled out in resolution 1318, adopted at the Summit, in which the Council undertook to act preventively in future; to improve the capacity of the United Nations to act effectively; and to act quickly and decisively. Эта решимость нашла отражение в принятой на саммите резолюции 1318, в которой Совет взял на себя обязательство осуществлять в будущем превентивные меры; совершенствовать потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла работать эффективно; а также действовать быстро и решительно.
We must work more decisively to forge policies and take urgent measures to guarantee full and equal participation for women and young people in the planning of human settlements and in decision-making in this sphere. Мы должны действовать более решительно для разработки политики и принятия срочных мер, гарантирующих полное и равноправное участие женщин и молодежи в планировании населенных пунктов и в процессе принятия решений в данной области.
The events of 11 September reminded us all, in an extraordinarily cruel and painful manner, of how important it is for the international community to stand united to meet decisively and effectively the new threats to international peace and security that have emerged. События 11 сентября для всех нас явились чрезвычайно жестоким и болезненным напоминанием о том, насколько большое значение имеет единство международного сообщества для того, чтобы решительно и эффективно противостоять возникающим новым угрозам международному миру и безопасности.
There too, the United Nations and the International Committee of the Red Cross must speak out, act clearly and decisively and draw attention to the security concerns of their staff and the effects of those actions on the region. В подобных случаях Организация Объединенных Наций и Международный комитет Красного Креста должны возвысить свой голос, действовать четко и решительно и разъяснять суть проблем безопасности, которые возникают в силу таких деяний для членов их персонала, а также выявлять соответствующие последствия для региона.
It was the right decision from the perspective of financial stability; change at the top would have thrown in doubt the Fed's determination to respond decisively to the crisis - and, indeed, its long-term commitment to low inflation. Это было правильное решение с точки зрения перспектив финансовой стабильности; изменение в руководстве подвергло бы сомнению намерение Федеральной резервной системы решительно противостоять кризису - и, более того, подвергло бы сомнению его долгосрочное обязательство снизить инфляцию.
Colombia reiterates its confidence in these principles of collective security and its commitment to work, decisively, with the different sectors of the international community in order to invigorate the capacity of the Security Council to respond to problems and crises in all regions. Колумбия вновь заявляет о своей вере в эти принципы коллективной безопасности и о своей готовности решительно действовать вместе с различными кругами международного сообщества в направлении активизации способности Совета Безопасности к реагированию на проблемы и кризисы во всех регионах.
Taken together, all of these developments mean that Bosnia and Herzegovina is, I think, now moving decisively down that road to membership of the European Union and of NATO and to a life as a normal, peaceful European country. Все названные события означают, что в настоящее время Босния и Герцеговина, я полагаю, решительно двигается по пути к вступлению в Европейский союз и НАТО, а также к жизни, присущей нормальной и миролюбивой европейской стране.
We who fear the worst continue to question the will of the nuclear-weapon States to move decisively and expeditiously to eliminate, beyond speculation and once and for all, the nuclear threat and the accompanying possibility of proliferation. Опасаясь самого худшего, мы по-прежнему сомневаемся в готовности ядерных государств решительно и быстро, без всяких рассуждений, раз и навсегда ликвидировать ядерную угрозу и сопутствующую возможность распространения.
The Ministers viewed the Conference as an important event for the international community to chart and adopt a "Collective Vision for Joint Action" for the next decade to enable the LDCs to emerge decisively, once and for all, from their marginalization. Министры рассматривают Конференцию как важное событие, в ходе которого международное сообщество могло бы сформулировать и утвердить "коллективную стратегию совместных действий" на будущее десятилетие, благодаря которой НРС смогли бы решительно и раз и навсегда покончить со своей маргинализацией.
The international community and, above all, the United Nations, must decisively clamp down on any manifestations of separatism and strictly and consistently defend the principles of the sovereignty and territorial integrity of States and the inviolability of their borders. Мировое сообщество и прежде всего Организация Объединенных Наций должны решительно пресекать любые сепаратистские проявления, жестко и последовательно защищать принципы суверенитета, территориальной целостности государств и нерушимости их границ.
We strongly appeal to the leaders in the province to decisively intensify their efforts to ensure genuine and lasting progress in the implementation of the standards, in particular those essential for ensuring a multi-ethnic society in Kosovo. Настоятельно призываем лидеров края решительно активизировать усилия для обеспечения реального и устойчивого прогресса в осуществлении стандартов, прежде всего тех, которые имеют принципиальное значение для обеспечения многоэтничности Косово.
The provision of article 6 of the Rules requires that every police power be "exercised professionally and decisively, yet conscientiously so as not to unnecessarily affect the dignity of persons during the procedure". Положение статьи 6 Правил требует, чтобы всякое полицейское полномочие "осуществлялось профессионально и решительно и вместе с тем добросовестно, с тем чтобы в ходе такой процедуры не затрагивать без необходимости достоинство граждан".
Here in the United Nations - the supreme symbol of international cooperation and the embodiment of international law - we responded decisively and with strong determination to the attacks of 11 September. Здесь, в Организации Объединенных Наций, которая является высшим символом международного сотрудничества и воплощением международного права, мы весьма решительно отреагировали на нападения 11 сентября.
Furthermore, as an unequivocal sign of our interest, our concerns and our commitment, Mexico is decisively promoting the revitalization of the multilateral system through the Group of Friends for the Reform of the United Nations. Кроме того, проявлением нашей недвусмысленной заинтересованности, нашей обеспокоенности и нашей приверженности служит тот факт, что Мексика решительно содействует активизации системы многосторонних отношений через посредство Группы друзей за реформу Организации Объединенных Наций.
The Council moved quickly and decisively in the aftermath of the 11 September 2001 attacks to adopt resolutions 1363 and 1368 and the landmark resolution 1373, as well as the sanctions against the Taliban under the earlier resolutions 1267 and 1333. Совет действовал оперативно и решительно после событий 11 сентября 2001 года, приняв резолюции 1363 и 1368 и историческую резолюцию 1373, а также введя санкции против движения «Талибан» на основании принятых ранее резолюций 1267 и 1333.
Despite the fact that the people of Gibraltar had stated their position decisively in the referendum, the Government of the United Kingdom continued to declare that its position remained as set out in the 12 July 2002 statement. Несмотря на то, что народ Гибралтара решительно выразил свою позицию в ходе референдума, правительство Соединенного Королевства продолжает утверждать, что его позиция остается такой же, какой она была сформулирована в заявлении от 12 июля 2002 года.