However, we fear that this newly found caution might have led the Security Council to shirk from its primary responsibility of facing firmly, decisively and courageously all threats to international peace and security. |
Однако мы опасаемся, что в результате этих новых мер предосторожности Совет Безопасности не сможет осуществлять свою главную ответственность, а именно твердо, решительно и мужественно противостоять всем угрозам международному миру и безопасности. |
Responsible management of migration movements for the benefit of migrant women requires the will and capacity of States to respond decisively and adequately to the challenges posed by the interrelation between migration and violence. |
Ответственное управление миграционными потоками в интересах женщин-мигрантов предполагает желание и способность государств решительно и адекватно реагировать на проблемы, возникающие из взаимосвязи между миграцией и насилием. |
They include a balancing representation between the developed and developing countries, achieving appropriate and equitable representation among regions and ensuring that Council enlargement does not curtail its ability to act promptly and decisively. |
К ним относится сбалансированное представительство от развитых и развивающихся стран, достижение надлежащего и справедливого представительства от регионов и обеспечение того, чтобы расширение Совета не ограничило его способность действовать быстро и решительно. |
Armed conflicts, State terrorism, foreign aggression and occupation, which have disastrous consequences for human settlements, should not be only opposed by each and every State, but must be decisively suppressed by the international community. |
Вооруженные конфликты, государственный терроризм, иностранная агрессия и оккупация, которые влекут за собой катастрофические последствия для населенных пунктов, должны не только осуждаться каждым государством, но и решительно пресекаться международным сообществом. |
The Government of the Sudan must now act rapidly and decisively for the sake of its very own population - which it has, as the Secretary-General rightly put it, a sacred obligation to protect. |
Правительство Судана должно действовать сейчас оперативно и решительно во имя своего собственного населения, защита которого, по выражению Генерального секретаря, является его священным долгом. |
Argentina decisively supports the Beijing Platform for Action and pledges its best efforts so that this special session will result in initiatives and commitments that will reaffirm and ensure its fulfilment. |
Аргентина решительно поддерживает Пекинскую платформу действий и обязуется предпринять максимум усилий для того, чтобы данная специальная сессия завершилась выработкой инициатив и принятием обязательств, которые позволят подтвердить ее важное значение и обеспечить ее осуществление. |
We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. |
Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов. |
The international community should be equipped with the instruments to translate political will, strategic vision and operational readiness to decisively address any threat to peace and to hold back crisis situations from developing into those of uncontrollable proportions. |
Международное сообщество должно располагать инструментами для претворения в жизнь политической воли, стратегического видения и оперативной готовности, с тем чтобы решительно ликвидировать любые угрозы миру и урегулировать кризисные ситуации, не допуская их эскалации в неконтролируемых масштабах. |
If this situation does not change swiftly and decisively, in five to ten years we may be back here examining the failures of the international community to deliver on the Millennium Development Goals. |
Если ситуация быстро и решительно не изменится, то через пять-десять лет мы, возможно, вновь будем рассматривать здесь причины неудачи международного сообщества в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our call is therefore that, where peace and security are threatened, the United Nations, through the Security Council, must act swiftly and decisively at all times. |
Поэтому мы призываем к тому, чтобы в тех случаях, когда мир и безопасность находятся под угрозой, Организация Объединенных Наций через Совет Безопасности всегда действовала оперативно и решительно. |
Western Europe's political elite was quick to adopt this position, and America's "Euro-Atlantic" political thinking, together with the Marshall Plan, contributed to it decisively. |
Политическая элита Западной Европы быстро приняла эту позицию, и "евроатлантическое" политическое мышление Америки вместе с Планом Маршала решительно внесло в это свой вклад. |
NEW YORK - The United Nations Climate Change Conference in Copenhagen this year will be the moment in history when humanity can rise to the challenge and decisively deal with the issue. |
НЬЮ-ЙОРК. В этом году конференция ООН по изменению климата станет тем моментом в истории, когда человечество может адекватно воспринять проблему и решительно заняться решением этого вопроса. |
In the efforts undertaken to that end, we believe that the United Nations should decisively support the positive contribution being made by civil society, in particular by non-governmental organizations, in the global response to serious humanitarian emergency situations. |
По нашему мнению, в усилиях, предпринимаемых для достижения этой цели, Организация Объединенных Наций должна решительно поддерживать позитивный вклад гражданского общества, в частности неправительственных организаций, в обеспечение глобального реагирования на серьезные гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
For the peace process to move decisively forward, it is essential to replace the past years of suspicion and discord with goodwill and mutual trust. |
Для того чтобы мирный процесс решительно продвигался вперед, необходимо, чтобы на смену многолетней подозрительности и вражде пришли добрая воля и взаимное доверие. |
McCain is a man of strong traditional values who prides himself on his willingness to act quickly and decisively, which he sought to do during the negotiations on the bailout by suspending his campaign to return to Washington. |
Маккейн - человек устойчивых традиционных ценностей, который гордится своей готовностью действовать быстро и решительно, что он попытался сделать во время переговоров по выделению финансовой помощи, приостановив свою кампанию, чтобы вернуться в Вашингтон. |
I should like to use this occasion to remind all the Member States that the success of reform now depends on their political wisdom and their will to act promptly, constructively and decisively. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить всем государствам-членам о том, что успех реформы сейчас зависит от их политической мудрости и их воли действовать оперативно, конструктивно и решительно. |
We in Bosnia and Herzegovina had expected that the international community, represented in the United Nations, would react decisively and quickly to prevent the further suffering of civilians. |
Мы в Боснии и Герцеговине надеялись, что международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций решительно и оперативно отреагирует на происходящее с тем, чтобы предотвратить дальнейшие страдания гражданских лиц. |
At the current late stage, the Committee must focus on the urgent need to renovate the Headquarters complex in order to ensure the safety and well-being of its occupants, and to move forward decisively with strategy IV. |
На текущем позднем этапе Комитет должен сосредоточиться на безотлагательной необходимости ремонта комплекса Центральных учреждений, чтобы обеспечить безопасность и благосостояние его сотрудников, и решительно приступить к реализации стратегии IV. |
We therefore urge the Security Council to respond decisively to the aforementioned initiative, as it is not only contrary to resolution 1244, but also poses a threat to regional stability. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности решительно отреагировать на упомянутую выше инициативу, поскольку она не только противоречит резолюции 1244, но и создает угрозу для региональной стабильности. |
In my latest report I have tried to show ways in which that may be done, and to encourage the Council to move decisively towards practical implementation. |
В моем последнем докладе я предпринял попытку показать, каким образом можно добиться этой цели, и побудить Совет решительно продвигаться вперед по пути практического осуществления. |
If not addressed urgently and decisively, the serious security, humanitarian and development challenges facing the country could endanger not only efforts to restore sustainable peace but also regional stability. |
Если решением стоящих перед страной серьезных проблем в плане безопасности, осуществления гуманитарной деятельности и развития не заняться незамедлительно и решительно, то они могут создать опасность не только для деятельности, нацеленной на восстановление прочного мира, но и для региональной стабильности. |
I have no doubt that, under your skilled and wise leadership, our General Assembly will be able effectively and decisively to provide constructive and consensual responses to the great issues of our time. |
У меня нет сомнений в том, что под Вашим компетентным и мудрым руководством наша Генеральная Ассамблея будет эффективно и решительно предоставлять конструктивные и основанные на консенсусе ответы на масштабные вопросы нашего времени. |
It is therefore of utmost importance that the DDR process be completed in a comprehensive manner throughout the country, and that a counter-narcotics strategy be pursued decisively by the Afghan Government, with the substantive assistance of the international community. |
Поэтому процесс РДР крайне необходимо завершить полностью и окончательно на всей территории страны, а афганскому правительству надлежит решительно проводить стратегию борьбы с наркотиками при существенной помощи со стороны международного сообщества. |
Resolutions 1368, 1373 and 1438, which, as members know, was adopted only last night, demonstrate that a united Council can react quickly, decisively and creatively to threats to international peace and security. |
Резолюции 1368, 1373 и 1438, которые, как знают присутствующие, были приняты только вчера вечером, показывают, что сплоченный Совет может реагировать оперативно, решительно и творчески на угрозы международному миру и безопасности. |
Instead of a piecemeal and reactive approach, it is time for the global leadership to move decisively to face challenges and take proactive and comprehensive initiatives in the area of climate change. |
Вместо постепенного и реактивного подхода настало время глобальным лидерам решительно взяться за решение этих проблем и предпринять активные и всеобъемлющие инициативы в области изменения климата. |