The role of the Security Council in reaching out and acting decisively when the circumstances require is critical in this endeavor. |
В рамках предпринимаемых усилий в этой области важнейшей является роль Совета Безопасности в деле оказания содействия и принятия решительных мер, когда этого требуют обстоятельства. |
We achieved these reasonable rates of growth despite the fact that we have not yet dealt decisively with three strategic infrastructure elements: electricity, roads and railways. |
Мы добились этих ощутимых темпов роста, несмотря на тот факт, что мы еще не приняли решительных мер в отношении трех стратегических элементов инфраструктуры: электроснабжения, шоссейных и железных дорог. |
The Board notes both the Administration's open acknowledgement of the issues raised in this report and its commitment to act upon them decisively to improve the current ICT situation in the Secretariat. |
Комиссия отмечает как открытое признание администрацией затронутых в докладе проблем, так и ее приверженность принятию решительных мер по улучшению нынешней ситуации с ИКТ в Секретариате. |
In the light of the foregoing, the Government of Mexico reiterates its firm commitment to contribute actively and decisively to the effectiveness of international law under this agenda item of the General Assembly. |
В свете вышесказанного правительство Мексики вновь заявляет о своей твердой приверженности делу принятия активных и решительных мер для обеспечения соблюдения норм международного права в том, что касается данного пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The transition to peace after years of civil conflict or unrest in Liberia has been marked by a range of formidable challenges, which must be taken up decisively to guard against possible setbacks. |
Переход к миру после многих лет социальных конфликтов и беспорядков в Либерии сопряжен с целым рядом огромных проблем, преодоление которых требует принятия решительных мер, с тем чтобы не допустить возможного отката назад. |
The Chairperson said she hoped that the Committee's concluding comments would give the eight States parties whose reports it had examined renewed impetus to proceed more decisively towards the realization of de facto equality for women. |
Председатель выражает надежду на то, что заключительные замечания Комитета дадут восьми государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены Комитетом, новый импульс для принятия более решительных мер, направленных на обеспечение фактического равноправия женщин. |
His words were a sobering account, which underline the imperative for the international community to work collectively and decisively in moving from rhetoric to effective action in promoting the culture of protection. |
Его выступление представляет собой отрезвляющий отчет, подчеркивающий настоятельную необходимость принятия международным сообществом коллективных решительных мер для перехода от риторики к эффективным действиям в деле поощрения культуры защиты. |
The history of United Nations peacekeeping includes failures that could have been avoided if there was a stronger mandate for collecting military information, analysing it expeditiously and thoroughly in the political context and acting decisively on the basis of such informed analyses. |
В истории операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были такие неудачи, которых можно было бы избежать, если бы существовали более широкие полномочия на сбор военной информации, на быстрый и глубокий анализ этой информации в политическом контексте и принятие решительных мер на его основе. |
In the present atmosphere of cautious optimism and hope, I feel that the United Nations should be prepared to respond rapidly and decisively to consolidate any progress that might be achieved in coming days. |
Я считаю, что в нынешней атмосфере осторожного оптимизма и надежды Организация Объединенных Наций должна быть готова к принятию оперативных и решительных мер в целях закрепления любых положительных результатов, которые могут быть достигнуты в ближайшие дни. |
The Assembly, the only universal organ of the United Nations, has acted in accordance with the letter and spirit of that resolution, and has thus assumed its responsibility to react decisively to the situation in Libya. |
Ассамблея, единственный универсальный орган Организации Объединенных Наций, действовала согласно духу и букве этой резолюции и тем самым взяла на себя ответственность за принятие решительных мер в связи с ситуацией в Ливии. |
UNIFEM supported the advocacy efforts of the Positive Women's Network of India, with the result that the national machinery for women and other ministries are responding decisively to mainstream issues of women living with HIV/AIDS. |
ЮНИФЕМ оказал содействие усилиям Объединения ВИЧ-инфицированных женщин Индии, благодаря чему от национального механизма по вопросам женщин и других министерств удалось добиться принятия решительных мер по обеспечению учета проблем женщин, больных ВИЧ/СПИДом. |
It had been generally recognized that there was a need to act soon, to act together and to act more decisively, adopting innovative approaches. |
Общепризнанна необходимость принятия неотложных, совместных и более решительных мер и использования инновационных подходов. |
The greatest tribute to the Panel's work will be to ensure that the Security Council acts decisively on its recommendations. |
Наиболее высокой наградой Группе станет принятие Советом Безопасности решительных мер по представленным ею рекомендациям. |
Unless we move decisively, those who threaten peacekeepers across the globe may draw the conclusion that the United Nations lacks the will, cohesion and even the capability to perform this basic function. |
Если мы не примем решительных мер, то те, кто угрожают миротворцам во всем мире, могут сделать вывод о том, что Организации Объединенных Наций не достает воли, согласованности и даже способности выполнять эту основную функцию. |