By the time the eurozone governments intervened decisively, most French and German banks had largely unloaded their holdings at a loss to hedge funds and other investors with a greater appetite for risk. |
К тому времени, когда власти стран еврозоны решительно вмешались в ситуацию, большинство французских и немецких банков уже продали - с убытком - большую часть этих долгов хедж-фондам и другим инвесторам, больше склонных к риску. |
Let us be smart in other ways by factoring women deliberately and decisively into the peace, security and conflict-prevention and conflict-resolution activities of the United Nations. |
Давайте же будем столь же «по-умному» сознательно и решительно подключать женщин к деятельности Организации Объединенных Наций по установлению мира, безопасности, предотвращению и разрешению конфликтов. |
The EU needs an economic government for the deep and long crisis ahead. Germany, Europe's biggest and most important economy, should lead the way decisively. |
ЕС нуждается в экономическом правительстве для противодействия ожидаемому глубокому и затяжному кризису. Германия - самая большая и важная экономика Европы - должна решительно стать во главе этого процесса. |
For example, the Open-ended Working Group must balance the legitimate desire for greater representation with the equally compelling need to preserve the Council's ability to react decisively to fast-breaking challenges to international peace and security. |
Например, Рабочей группе открытого состава необходимо добиться полного соответствия между законным стремлением к большей представительности и столь же настоятельной необходимостью сохранить способность Совета решительно реагировать на неожиданно возникающие сложные проблемы, связанные с международным миром и безопасностью. |
The Europeans could have tipped the balance decisively in favor of the reformers by finally rewarding the efforts of the pro-EU Turks at last December's summit of EU leaders. |
Европейцы могли бы склонить чашу весов решительно в пользу реформаторов, вознаградив в конце концов усилия турков, выступающих за вступление в ЕС, на встрече на высшем уровне между руководителями стран-членов ЕС в декабре прошлого года. |
While we know that we must act quickly and decisively to save the planet, we seem to drag our feet when it comes to matching concrete actions to our words. |
Хотя мы знаем о том, что необходимо действовать незамедлительно и решительно, для того чтобы спасти планету, мы, похоже, действуем медлительно, когда речь идет о том, чтобы претворить слова в жизнь. |
I therefore reiterate the imperative need to bravely, decisively and nationally to end the vicious circle of poverty-unwanted children-poverty to arrive at the virtuous circle of prosperity-a family that can be taken care of prosperity. |
Поэтому я вновь подтверждаю настоятельную необходимость смело, решительно и сознательно разорвать порочный круг нищета-нежеланные дети-нищета и создать позитивный круг процветание-полноценная семья-процветание. |
On January 1, 1918, he was placed in command of the 5th Regiment in France and in May moved his regiment into action at Belleau Wood where Germany's big drive was decisively halted. |
1 января 1918 он возглавил 5-й полк, находящийся во Франции, в мае водил свой полк в битву при Белло Вуд, в ходе которого было решительно остановлено масштабное германское наступление. |
This strong commitment has been particularly evident in the post-cold war period, during which Argentina and a number of other countries have contributed actively and decisively to the consolidation of the collective security system and to the implementation of the decisions of the Security Council. |
Эта решительная приверженность особенно ярко проявлялась в период после завершения "холодной войны", в ходе которого Аргентина и ряд других стран активно и решительно содействовали укреплению системы коллективной безопасности и осуществлению решений Совета Безопасности. |
There had been no organized policy of ethnic cleansing in the Croatian territory under the control of the Croatian authorities, who had always been decisively and uncompromisingly opposed to such a policy. |
На территории Хорватии, находящейся под контролем хорватских властей, никогда не применялась практика этнических чисток; хорватские власти всегда решительно и бескомпромиссно противодействовали такой практике. |
The draft resolution that has been presented for the Council's consideration is a balanced one; it decisively condemns terrorism and all other forms of violence; and it calls for the implementation of the Mitchell plan and the resumption of the peace process. |
Вынесенный на рассмотрение Совета Безопасности проект резолюции является сбалансированным, решительно осуждает терроризм, любые другие формы насилия и призывает к выполнению плата Митчелла и возобновлению мирного процесса. |
His rule was almost immediately threatened by a plot to remove him and install a cousin in his place, but he acted decisively and executed three of the ringleaders. |
С самого начала своего правления Халифа столкнулся с угрозой заговора с целью убрать его и поставить на его место двоюродного брата, но он действовал решительно и казнил трёх главарей заговора. |
To prevent a vicious upward debt spiral from gaining momentum the authors urge policy makers to "act quickly and decisively" and aim for an overall debt level well below 180 percent for the private and government sector. |
Чтобы предотвратить экспоненциальный рост государственного долга, авторы призывают политиков «действовать быстро и решительно» и стремиться к тому, чтобы общая величина задолженности частного и государственного сектора оставалась на уровне значительно ниже 180 % ВВП. |
In fact, while the world's central banks did not see the current crisis coming and did not take steps before 2007 to relieve the pressures that led to it, they did react decisively and energetically as the crisis unfolded, with coordinated international action. |
Фактически, хотя центральные банки в мире просмотрели наступление текущего кризиса и не предприняли в 2007 году действий для ослабления ситуаций, которые к нему привели, они решительно и энергично среагировали после того, как кризис «вырвался наружу», скоординированными международными мерами. |
The statement delivered on behalf of the International Committee of the Red Cross at the end of the Conference concluded that the Conference had met the challenge referred to by President Kellenberger, and had "done so decisively on behalf of humanity". |
В заявлении от имени Международного комитета Красного Креста, сделанном на завершающем этапе Конференции, было сказано, что ее участникам удалось выполнить ту задачу, о которой говорил президент Келленбергер, причем сделано это было «решительно и на благо человечества». |
Those lives were saved - and, if the Security Council had acted equally decisively and robustly in the 1990's, so might those of 8,000 others in Srebrenica and 800,000 in Rwanda. |
Те жизни были спасены. А если бы Совет Безопасности действовал столь же решительно и энергично в 1990-е годы, были бы спасены 8amp#160;000 других жизней в Сребренице и 800amp#160;000 жизней в Руанде. |
The international community looks forward to the Council's dealing with these issues seriously and decisively so as to restore peace and stability to the world. |
Международное сообщество ожидает от Совета, что он серьезно и решительно займется этими вопросами в целях восстановления мира и стабильности в мире. Председатель: Я благодарю представителя Египта за любезные слова в мой адрес и в адрес моей страны. |
In Britain, we have an economic plan that delivers economic stability, deals decisively with our record budget deficit, opens the country to trade and investment, and addresses the structural weaknesses that are holding us back as a place to do business and create jobs. |
В Великобритании у нас имеется экономический план, который обеспечивает экономическую стабильность, решительно оперирует с нашим рекордным бюджетным дефицитом, открывает страну для торговли и инвестиций, и отвечает тем структурным недостаткам, которые сдерживают развитие бизнеса и создание рабочих мест. |
This makes it all the more appropriate that the nuclear-weapon States move decisively in the context of next years's NPT Conference to put in place the matching general and legally binding positive and negative security assurances which are required in our contemporary world. |
Это обусловливает целесообразность для ядерных государств более решительно продвигаться по этому пути в рамках Конференции по ДНЯО, которая состоится в будущем году, с тем чтобы обеспечить соответствующие всеобщие и обязательные с юридической точки зрения позитивные и негативные гарантии безопасности, столь необходимые в нашем современном мире. |
Those forces were able to turn the fighting decisively in favour of unity and democracy, and by so doing were able to abort the suspect plot and to maintain Yemen as the unified single State it has been throughout its long history. |
Эти силы смогли решительно вступить в борьбу за единство и демократию и своими действиями раскрыть коварный заговор и сохранить Йемен как единое целостное государство, каковым он и был на протяжении всей своей долгой истории. |
To be sure, sure, the path to accession will be tiresome and long, but if both sides set out on this path decisively and sincerely, the whole region will be changed for the better. |
Конечно, путь к вступлению будет утомительным и долгим, но если обе стороны станут на этот путь решительно и открыто, весь регион изменится к лучшему. |
On 19 June, Mussolini ordered his generals to seek contact with the enemy, and at 2050 hours Roatta sent a directive to "undertake small offensive operations immediately o make contact with the enemy everywhere, to decisively harass enemy forces as harshly as possible." |
19 июня Муссолини приказал своим генералам «навязывать бой противнику», и в 20:50 Роатта направил директиву «немедленно начать локальные наступательные операции, повсюду атаковать противника, решительно и упорно, насколько это возможно». |
Move decisively and expeditiously on the implementation of the Operations Management System (OMS) and related work being done on the UNHCR Knowledge and Information Management System (KIMS); |
более решительно и без промедлений добиваться внедрения Системы управления операциями (СУО) и выполнить соответствующую работу по Системе управления базой данных и информацией УВКБ ООН (СУБДИ); |
The study shows that the vast majority of young people and young adults questioned in Germany continue to decisively reject |
Исследование показывает, что подавляющее большинство опрошенных в Германии подростков и молодых людей по-прежнему решительно отвергает основанные на ксенофобии установки и что в последние годы продолжает снижаться число проявлений ксенофобии, в частности среди молодых людей. |