Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принимать решения

Примеры в контексте "Decision-making - Принимать решения"

Примеры: Decision-making - Принимать решения
OIOS gleaned from responses to its survey that in the deployment phase, when missions were highly vulnerable, insufficient information was available to support decision-making and many of the decisions were reactive owing to this lack of information. Из ответов на свою анкету УСВН установило, что на этапе развертывания, когда миссии очень уязвимы, они получают недостаточную информацию для того, чтобы принимать решения, и поэтому многие решения отражают лишь реакцию на сложившуюся ситуацию.
If they had decision-making power, they could also decide as to the validity of reservations, and their decisions in that regard would be binding on States parties; otherwise, they could only make was also in keeping with paragraph 8 of the preliminary conclusions. Если они наделены директивными полномочиями, они могут также принимать решения по вопросу о действительности оговорок, и их решения в этой связи являются для государств-участников обязательными; в противном случае они могут формулировать лишь рекомендации, что также соответствует пункту 8 предварительных выводов.
It was important to decide the scope of the decision-making power of the representatives of the committees, what their actual mandate was and what mechanisms made it possible to give effect to those decisions. Действительно, надо определить рамки правомочности представителей комитетов принимать решения, фактический их мандат и механизмы, позволяющие выполнять эти решения.
As the issue of decision-making posts for women and their entry into politics was a crucial one in all countries, it seemed that the role of the Jordanian National Committee for Women should be much stronger in that area. Поскольку вопрос о продвижении женщин на должности, уполномочивающие их принимать решения, и об их участии в политической жизни имеет важнейшее значение во всех странах, представляется, что роль Иорданского национального комитета по делам женщин должна быть более активной в этой области.
Therefore, reform and restructuring of the United Nations system can alone provide a crucial link in an expanding chain of efforts to refashion international structures, imbuing them with a greater degree of participatory decision-making so as to make them more representative of contemporary realities. Поэтому только реформа и перестройка системы Организации Объединенных Наций способны стать критическим звеном в растущей цепи усилий по преобразованию международных структур, позволяющих им принимать решения при более широком участии, и позволяющих им в большей мере отражать современные реалии.
Institutional programme and strategic evaluations support accountability, inform decision-making, and contribute to organizational learning through the provision of systematic, independent assessment of results and development effectiveness with respect to UNDP strategies, policies and programmes. Институциональные программы и стратегические оценки способствуют обеспечению подотчетности, помогают принимать решения и способствуют обобщению опыта деятельности организации посредством систематической и независимой оценки результатов и эффективности процесса развития в том, что касается стратегий, политики и программ ПРООН.
The Bolivarian Republic of Venezuela considered that agricultural development must be focused on small and medium production, social cooperatives and indigenous communities, with the more than 2 billion peasants who inhabited the Earth having decision-making powers on agricultural development. Боливарианская Республика Венесуэла считает, что сельскохозяйственное развитие должно быть сосредоточено на малых и средних предприятиях, общественных кооперативах и общинах коренного населения, а более 2 млрд. крестьян, которые населяют Землю, должны иметь право принимать решения в отношении развития сельского хозяйства.
(b) Opined that a smaller Independent Audit Advisory Committee would allow for greater ease of decision-making and that it should be composed of 5 members rather than 10; Ь) выразил мнение, что меньшему по размерам Независимому консультативному комитету по ревизии будет легче принимать решения и что в его состав должны входить пять, а не десять членов;
In doing so, the new mandate-holder would, moreover, be expected to advise stakeholders by facilitating practical discussions on the tools which allow human rights-based decision-making, including: При этом новый мандатарий, кроме того, должен будет оказывать консультативные услуги заинтересованным сторонам посредством содействия проведению практических дискуссий по проблематике инструментов, позволяющих принимать решения на основе правозащитного подхода, включая:
The logical consequence is the continuation of the principal factors (polygamy, ignorance, illiteracy, forced marriage, inferior status of women, lack of decision-making power, lack of opportunity, etc.) that have a negative influence on activities on behalf of women. Следствием этого является сохранение главных пережитков (полигамия, невежество, неграмотность, браки по принуждению, неполноценный статус женщин, отсутствие права принимать решения, отсутствие доступа к имеющимся возможностям и т. п.), которые оказывают негативное влияние на осуществление деятельности в интересах женщин.
Conversely, States, which are required to abide by the decisions taken by monitoring bodies when they have given those bodies decision-making power, should pay serious attention to the well-thought-out and reasoned positions of those bodies, even when the latter cannot take legally binding decisions. И наоборот, государства, призванные действовать в соответствии с решениями, принятыми наблюдательными органами, когда они наделили их полномочиями принимать решения, должны серьезно подходить к продуманным и мотивированным мнениям этих органов, даже если те не могут принимать юридически обязательные решения.
Please indicate whether the national machinery for the advancement of women is sufficiently funded and staffed and whether it has decision-making capacity and authority. Достаточно ли обеспечен внутригосударственный механизм средствами и персоналом для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, обеспечивает ли он для них возможности и право принимать решения?
Have any measures been taken to educate women and their spouses on the rights of women to independent decision-making on their health and well-being? Были ли приняты какие-либо меры для ознакомления женщин и их супругов с правами женщин самостоятельно принимать решения по вопросам, связанным с ее здоровьем и благополучием?
The Council calls for effective and prompt decision-making in key areas by the relevant Haitian authorities, and urges the Haitian authorities to make full use of MINUSTAH's advice and assistance in the organization of elections. Совет призывает соответствующие органы Гаити эффективно и оперативно принимать решения в ключевых областях и настоятельно призывает власти Гаити в полной мере использовать при организации выборов консультации и помощь МООНСГ.
The Committee is concerned that women may lack access to health-care services owing to, among other reasons, cultural beliefs and limited education that inhibit women's decision-making with regard to the number of children and access to services. Комитет озабочен тем, что женщины могут не иметь доступа к медицинским услугам вследствие, в частности, культурных установок и ограниченного образования, что мешает женщинам принимать решения в отношении числа детей и доступа к услугам.
WTO organs with decision-making power, such as the Dispute Settlement Body, should protect the right to food in judicial decisions and should ensure that interpretations of WTO law are compatible with the human rights obligations of its member States regarding the right to food. Органы ВТО, имеющие право принимать решения, такие, как Орган по урегулированию споров, должны защищать в своих решениях право на питание и обеспечивать, чтобы толкование правил ВТО было совместимым с обязательствами в области прав человека ее государств-членов в отношении права на питание.
It is about social restrictions, the lack of financial security, the lack of access to education and to employment, the lack of decision-making power in the household and the lack of inheritance and property rights for women. Оно заключается в социальных ограничениях для женщин, в отсутствии у них доступа к просвещению и трудоустройству, в отсутствии полномочий принимать решения в семейном хозяйстве и в отсутствии у них прав наследования и имущественных прав.
Decision-making powers, however, would remain vested in member States. Однако полномочиями принимать решения по-прежнему будут наделены только государства-члены.
Entities with decision rights participate in decision-making and have the authority to make decisions, while entities with advisory rights do not have authority to make decisions but provide advice or input. Структуры, обладающие директивными правами, участвуют в принятии решений и уполномочены принимать решения, в то время как структуры, обладающие консультативными правами, не уполномочены принимать решения, но предоставляют консультации или информацию.
With the better quality information now available, there is more reason for public involvement in decision-making and is more difficult to pass decisions with a negative impact on environmental and public living conditions. С учетом того что в настоящее время имеется более качественная информация, существуют более веские основания для привлечения общественности к процессу принятия решений и более сложно принимать решения, оказывающие негативное воздействие на окружающую среду и условия жизни населения.
(b) Examination of the findings of assessments in order to draw out their implications for consideration by the appropriate decision-making body (or bodies); Ь) рассмотрение результатов оценок с целью обозначить их последствия для анализа соответствующим органом (или органами), полномочными принимать решения;
Although further discussion on the decision-making capacity of inter-committee meeting representatives was needed, with the majority agreeing that these representatives could take decisions on organizational matters, but decisions on substantive issues should be endorsed by their respective committees. Хотя необходимо дальнейшее обсуждение вопроса о полномочиях представителей на межкомитетских совещаниях в плане принятия решений, большинство согласилось с тем, что эти представители могут принимать решения по организационным вопросам и что решения по вопросу существа должны утверждаться соответствующими комитетами.
The General Assembly is the ultimate decision-making organ of the Institute: it votes on the Institute's budget each year; it approves the programme of work every three years; and it elects the Governing Council every five years. Генеральная ассамблея является высшим органом Института, уполномоченным принимать решения: она принимает ежегодный бюджет Института, утверждает трехгодичную программу работы и каждые пять лет избирает Совет управляющих.
With respect to decision-making and autonomy, the study revealed that 64.3% of the women did not have the freedom to make decisions and 19.8% said that it was seldom that they could make decisions. Что касается принятия решений и самостоятельности, то исследование показало, что 64,3 процента женщин не могли свободно принимать решения, а 19,8 процента заявили, что они могли принимать решения лишь в редких случаях.
She wished to know whether the National Strategy for Women or the national programme of action set a target for the promotion of women to decision-making positions, either by appointment or by election. Она хотела бы знать, провозглашается ли в рамках национальной стратегии в интересах женщин или национальной программы действий цель продвижения женщин на должности, уполномочивающие их принимать решения, будь то посредством назначения или в результате выборов.