| It has decision-making powers, notably in relation to respect for the freedom of the press. | Он уполномочен принимать решения, в частности в том, что касается соблюдения свободы печати. | 
| The Committee cautions against establishing additional bureaucratic layers of decision-making in the Secretariat, as does JIU in paragraph 99 of its report. | Комитет, как и ОИГ в пункте 99 своего доклада, предупреждает о недопустимости создания в Секретариате дополнительных бюрократических структур, наделенных полномочиями принимать решения. | 
| Further increase in the membership will hamper the decision-making capability and, accordingly, the efficiency of the Security Council. | Более значительное расширение членского состава Совета Безопасности негативно скажется на его способности принимать решения и соответственно на эффективности его действий. | 
| Bodies that have decision-making power should show more firmness and determination. | Органы, уполномоченные принимать решения, должны проявлять большую твердость и решительность. | 
| Belgium's major concern remains the achievement of a more representative Council without diminishing its decision-making capacity. | Основной задачей Бельгии остается обеспечение расширенной представленности в Совете без ущерба для способности Совета принимать решения. | 
| Lack of decision-making power and of alternative opportunities restricts many women to a life of constant childbearing. | Неспособность принимать решения и отсутствие альтернативных возможностей сводят жизнь многих женщин к непрерывному деторождению. | 
| The true measure of women's participation in peace negotiations is not through numbers, but through power in decision-making. | Истинной мерой участия женщин в мирном процессе является не их число, но право принимать решения. | 
| This will permit the forecasting of trends and decision-making concerning the scope and effects of public policies within the country. | Это позволяет выявлять тенденции и принимать решения с учетом успехов и последствий осуществляемой в стране государственной политики. | 
| The representatives of civil society do not have a decision-making power but have an important consultative role to play in the decisions of the Committee. | Представители гражданского общества не имеют полномочий принимать решения, но играют важную консультативную роль в решениях Комитета. | 
| Participants held senior managerial positions with decision-making authority in national institutions related to navigational security and SAR operations. | Участниками практикума были уполномоченные принимать решения старшие руководители национальных учреждений, имеющих отношение к обеспечению безопасности навигации и ПС - операций. | 
| It is necessary to make all possible efforts to prevent the destabilizing effects of the market economy which affect the decision-making capacity of many Governments. | Необходимо приложить все возможные усилия к предотвращению дестабилизирующего воздействия рыночной экономики, которое сказывается на способности многих правительств принимать решения. | 
| This translates into a right to societal decision-making on setting priorities for and major decisions regarding the development of intellectual property regimes. | Эти положения принимают форму права общества принимать решения в отношении установления приоритетов и принятия важных решений, касающихся разработки режимов интеллектуальной собственности. | 
| Because youth often lack decision-making power and financial resources, they may be the last to receive treatment if they become infected. | Поскольку молодые люди часто не имеют возможности принимать решения и не располагают финансовыми ресурсами, они могут получить медицинскую помощь в последнюю очередь, если сами окажутся инфицированными. | 
| That required rapid decision-making, prompt receipt of the relevant mandate from the Security Council and availability of the necessary resources. | Разумеется, для этого необходимо иметь возможность быстро принимать решения, без промедлений получать соответствующий мандат Совета Безопасности и иметь в своем распоряжении необходимые ресурсы. | 
| This Council's decision-making capacity will gain if the inspections immediately focus on the main unresolved disarmament issues. | Потенциал Совета принимать решения выиграет, если инспекции будут немедленно сфокусированы на главных нерешенных вопросах разоружения. | 
| These commissions will be collegial bodies endowed with decision-making powers and not bound by instructions. | Эти комиссии являются коллегиальными органами, которые полномочны принимать решения и не связаны никакими указаниями. | 
| The Ombudsman has no decision-making powers but advises the parties and makes suggestions and recommendations on options for resolution. | Омбудсмен не уполномочен принимать решения, но он консультирует стороны и выступает с предложениями и рекомендациями относительно возможных путей урегулирования. | 
| Mandate Forum Ministerial meetings with decision-making power on all issues except those where Ministers determine that a decision by Leaders is required. | Наделение совещаний министров стран - участниц Форума правом принимать решения по всем вопросам, за исключением случаев, когда министры сочтут необходимым, чтобы решения были приняты лидерами. | 
| Such automated technologies are becoming increasingly sophisticated, and artificial intelligence reasoning and decision-making abilities are actively being researched and receive significant funding. | Подобные автоматизированные устройства становятся все более сложными, и все активнее идет развитие возможностей искусственного интеллекта и способности машин принимать решения, причем на эти цели выделяются значительные средства. | 
| Moreover, locally conducted situation analysis would allow for evidence-based decision-making on vector control interventions tailored to local conditions. | При этом ситуационный анализ, осуществляемый на месте, позволяет принимать решения о способах борьбы с переносчиками болезней на основе конкретных фактов и с учетом местной специфики. | 
| Social and cultural factors continue to undermine women's capacity for personal decision-making, especially at the household level. | Социально-культурные факторы по-прежнему ограничивают возможность женщин самостоятельно принимать решения, особенно на уровне семьи. | 
| There are no Roma women holding decision-making positions either in the public or private sector. | В государственном и частном секторах нет женщин рома, занимающих позиции, позволяющие принимать решения. | 
| Operational decision-making and risk-management action are informed by such information. | Такая информация позволяет оперативно принимать решения и меры по устранению рисков. | 
| The system of regional autonomy presented a new model that provided for decision-making at levels other than that of the State. | Система региональной автономии представляет собой новую модель, которая позволяет принимать решения на уровнях, отличных от уровня государства. | 
| In the absence of relevant assets, women may also lack decision-making powers in the household and the community. | При отсутствии соответствующих средств у женщин могут также отсутствовать полномочия принимать решения в домашнем хозяйстве и общине. |