Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принимать решения

Примеры в контексте "Decision-making - Принимать решения"

Примеры: Decision-making - Принимать решения
Decentralisation of responsibilities and decision-making to the local level; передачу полномочий и права принимать решения на местный уровень;
This is compounded by women's lack of decision-making power in Haitian society and by poorly functioning Government institutions, including poor service delivery. Сложившееся положение усугубляется вследствие отсутствия у гаитянских женщин возможностей принимать решения, а также неэффективного функционирования государственных учреждений, включая отсутствие надлежащих услуг.
He asked how the international community could strengthen, not only women's formal land rights, but also their decision-making power over a plot of land. Он спрашивает, каким образом международное сообщество может укрепить не только официальные права женщин на землю, но и их право принимать решения о том, как распоряжаться земельным участком.
Such a process would involve a neutral decision-making body that is independent from immediate parties involved, and all stakeholders would have the right to be heard. Такой механизм предусматривает создание нейтрального органа, который будет принимать решения и будет независим от непосредственно вовлеченных сторон, и все заинтересованные субъекты будут иметь право высказать свое мнение.
The municipal council is the decision-making organ of the municipality and consists of members elected to serve for a period of five years. Муниципальный совет, уполномоченный принимать решения, состоит из членов, избираемых на пятилетний срок.
The objective of the project is to simplify a wide range of administrative practices and to provide the United Nations with updated and accurate data that will enable quicker decision-making and better service delivery through the improved planning of programmes and measurement of results. Цель этого проекта заключается в упрощении целого ряда административных процедур и обеспечении представления Организации Объединенных Наций обновленной и точной информации, позволяющей более оперативно принимать решения и повышать эффективность предоставляемых услуг на основе совершенствования планирования программ и оценки результатов.
We have focused on those two aspects of reform because we must prioritize the objectives of the intergovernmental negotiations on a basis that ensures that the Security Council's decision-making ability is strengthened through efficiency and a fair and equitable representation. Мы сосредоточили усилия на этих двух аспектах реформы, потому что мы должны определить приоритетные задачи межправительственных переговоров на такой основе, которая обеспечивает укрепление способности Совета Безопасности принимать решения посредством эффективного, справедливого и равноправного представительства.
As noted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the enjoyment of academic freedom requires institutions of higher education to have sufficient autonomy in terms of self-governance for effective decision-making in relation to their academic work, standards, management and related activities. Как отметил Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, для осуществления академической свободы высшие учебные заведения должны обладать достаточной автономией в смысле самоуправления, для того чтобы эффективно принимать решения, касающиеся их учебной и научной работы, стандартов, руководства и связанных с этим видов деятельности.
The two business transformation initiatives are expected to increase the availability of timely and complete information, thereby enabling faster decision-making and providing for better service delivery through improved planning and implementation of activities and better measurement of results (see A/68/697, para. 15). Ожидается, что эти две важные инициативы по трансформации положения дел увеличат объем своевременной и полной информации, что позволит быстрее принимать решения и эффективнее оказывать услуги за счет улучшения планирования и осуществления мероприятий и более точной оценки результатов (см. А/68/697, пункт 15).
Limited access to education and adequate public health care, as well as early marriage and pregnancy, domestic violence and unequal employment opportunities impose restrictions on women's mobility, decision-making power and control over the family income. Ограниченный доступ к образованию и надлежащему здравоохранению, а также ранние браки и беременность, бытовое насилие и неравенство возможностей в области занятости ограничивают мобильность женщин, их возможности принимать решения и контролировать семейный доход.
Guardianship and substitute decision-making have traditionally been considered a relatively straightforward question when a person grows older. Вопрос об установлении опеки и передаче третьим лицам права принимать решения традиционно считался сравнительно простым и очевидным
Too often, persons with disabilities are deprived of their autonomy to exercise their voting rights and to choose who to marry, where to live and how to relate to others in the community because of perceived or actual deficiencies in mental capacity and decision-making ability. Инвалидов слишком часто лишают самостоятельности в осуществлении их избирательных прав, при принятии решений о том, с кем вступать в брак, где проживать и как общаться с другими членами общества, по причине мнимой или фактической недостаточной психической дееспособности и способности принимать решения.
An important mechanism for the promotion of equality is the Security Council resolution 1325 "Women, Peace and Security", which endeavours to strengthen the status and decision-making power of women in crisis management activities. Важным механизмом содействия достижению равноправия является резолюция 1325 "Женщины и мир и безопасность" Совета Безопасности, которая стремится укрепить положение и способность женщин принимать решения в рамках деятельности по урегулированию кризисов.
As a man who valued freedom, he could not continue to be part of an organization that was run by Algeria and allowed no freedom of decision-making. Как человек, ценящий свободу, он не мог оставаться в организации, которой руководил Алжир и в которой ему не давали возможности свободно принимать решения.
Its main objective is to help train indigenous women leaders, empowering them with knowledge and skills and building their autonomy and decision-making capacity so that they gain a presence locally, regionally and nationally. Основная цель состоит в подготовке женщин-лидеров из числа коренных народов путем расширения их знаний и навыков, укрепления самостоятельности и умения принимать решения, чтобы таким образом добиться их представленности на местном, региональном и национальном уровнях.
Furthermore, since the man apparently managed any business registered in his wife's name and the wife had no decision-making power, she wondered if the wife was held legally responsible for mismanagement by her husband. Кроме того, поскольку, как представляется, мужчина управляет любым бизнесом, зарегистрированным на имя его жены, а жена не имеет возможности принимать решения, оратор интересуется, несет ли жена юридическую ответственность за ошибки в управлении, допущенные ее мужем.
The proposed annual General Conferences would be empowered with decision-making authority, allowing for in-depth substantive consideration of specific topics, as agreed at the preceding Review Conference. Предлагаемые ежегодные генеральные конференции будут вправе принимать решения, позволяющие проводить углубленное обсуждение конкретных вопросов существа, как было согласовано в ходе предыдущих заседаний Обзорной конференции.
This standard imposes external processes and measurements of support or opposition, undermining indigenous peoples' right to make their own development decisions and to establish and maintain their own decision-making institutions. В соответствии с этим стандартом навязываются внешние процедуры и показатели поддержки или несогласия, что ущемляет право коренных народов самим принимать решения в отношении развития и создавать свои собственные директивные органы и поддерживать их работу.
Of course Review Conferences would remain as the main policy and the key decision-making body for the States Parties, but that should not mean that we should be prevented from taking decisions by consensus during the intersessional work programme. Конечно, обзорные конференции оставались бы для государств-участников главным органом, определяющим стратегические направления деятельности и принимающим ключевые решения, но это не должно означать, что мы должны быть лишены возможности принимать решения консенсусом в ходе осуществления межсессионной программы работы.
The Ministerial Conference is the highest decision-making body of WTO and it can make decisions on all matters under any of the WTO Agreements, including the TRIPS Agreement. Конференция министров является высшим директивным органом ВТО, который может принимать решения по всем вопросам, подпадающим под действие любого Соглашения ВТО, включая Соглашение по ТАПИС.
Given that comprehending - and reacting appropriately to - the immense number of variables that can arise during surgery would require enormous computing power, surgical robots aim to integrate human experience and decision-making ability with mechanized accuracy. Учитывая, что понимание - и адекватная реакция - включают в себя огромное количество переменных, которые могут возникнуть во время операции и потребовать огромных вычислительных мощностей, целью создания хирургических роботов является интеграция человеческого опыта и способности принимать решения с механизированной точностью.
While maintaining its capacity for rapid decision-making, which implies a small number of members, the Security Council needs to be expanded to take all these factors into account. Хотя сохранение способности быстро принимать решения подразумевает небольшое число членов Совета Безопасности, его все же следует расширить, чтобы учесть все эти факторы.
Furthermore, for a long time Eritreans had been excluded from decision-making on central issues and deprived of direct participation as "conscious voters" in elections. Кроме того, в течение длительного времени эритрейцы были лишены возможности принимать решения по основным вопросам и не имели возможности прямо участвовать в качестве "сознательных избирателей" в процессе выборов.
Furthermore, the Special Committee had no decision-making power, and all the results of its work were submitted for consideration to the Sixth Committee, which was a plenary committee. Помимо этого, Специальный комитет не уполномочен принимать решения, и все результаты его работы представляются на рассмотрение Шестому комитету, который является пленарным комитетом.
To achieve that goal, it was necessary to redouble efforts to monitor and study ATS in order to secure a better factual knowledge on which to base decision-making. Для достижения этой цели необходимо удвоить усилия в области наблюдения и изучения САР, с тем чтобы обеспечить лучшее понимание сложившейся ситуации, на основе которого можно было бы принимать решения.