Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принимать решения

Примеры в контексте "Decision-making - Принимать решения"

Примеры: Decision-making - Принимать решения
Let us dare to achieve a reform of the General Assembly that will include safeguarding its quality as a universal, parliamentary forum, without abandoning its ability for decision-making and acting in a timely manner. Давайте наберемся смелости произвести реформу Генеральной Ассамблеи, которая сохранит ее суть в качестве всемирного парламентского форума, однако не в ущерб ее возможности своевременно принимать решения и меры.
First, the principle of increasing the permanent and non-permanent membership of the Council on the basis of a ratio that strengthens its efficiency and its decision-making capacity must be supported. Во-первых, поддерживать надлежит принцип расширения как постоянного, так и непостоянного членского состава Совета Безопасности посредством установления такого соотношения, в результате которого его эффективность и способность принимать решения были бы повышены.
And, as with all members of society, a determination of incapacity should be based only on evidence of the individual's actual decision-making ability, rather than on the existence of a disability. Как и в отношении всех других членов общества, определение недееспособности должно основываться не на наличии инвалидности, а исключительно на подтверждении фактической способности человека принимать решения.
He therefore trusted that delegations would be able to rise above national interests and that the Committee's tradition of decision-making by consensus would be maintained. В связи с этим он надеется, что делегации смогут отодвинуть на второй план свои национальные интересы и что традиция Комитета принимать решения консенсусом будет сохранена.
This translates into a right to societal decision-making on setting priorities for and major decisions regarding the nature of intellectual property regimes and the manner in which they affect the development of culture, science, and technology. Это положение принимает форму права общества принимать решения в отношении установления приоритетов и принятия важных решений, касающихся характера режимов интеллектуальной собственности и форм оказания ими влияния на развитие культуры, науки и техники.
These adjustments take account of a child's interests and wishes as well as the child's capacities for autonomous decision-making and comprehension of his or her best interests. Эта корректировка должна производиться с учетом интересов и пожеланий ребенка, а также его способностей самостоятельно принимать решения и осознавать свои наилучшие интересы.
The aim of this process is to enable the office to deliver increased and more efficient support, services and programmes in Southern Sudan and to facilitate local decision-making. Этот процесс призван предоставить отделению возможность оказывать более широкую и более эффективную помощь, предоставлять непосредственные услуги населению и осуществлять различные программы в Южном Судане, а также принимать решения на местах.
Although it was recognized that the United Nations acted on behalf of the international community, true decision-making power remained the privilege of a limited number of countries whose motivations were not always those of the collective will. Если исходить из того, что Организация Объединенных Наций действует от имени международного сообщества, то право принимать решения остается по-настоящему привилегией ограниченного числа стран, чьи мотивы не всегда тождественны коллективной воле.
The decentralization of some responsibilities and decision-making to the local level and the creation of conditions to encourage private sector investment can improve service delivery and resource management, complemented by strengthened local and corporate governance. Передача некоторых функций и права принимать решения местным органам и создание условий для поощрения инвестирования частным сектором способны улучшить обслуживание и распоряжение ресурсами, что сопровождается укреплением местного и корпоративного управления.
The Chairman of the Commission on Human Rights and the Bureau, as provided for in the rules of procedure, have decision-making powers only with regard to procedural matters. Согласно этим правилам и процедурам, Председатель Комиссии по правам человека и Бюро могут принимать решения лишь по процедурным вопросам.
This indicates the great importance of what is at stake and the complexity of the question of reform of this powerful decision-making organ of the Organization. Это свидетельствует о важном значении обсуждаемых проблем и о том, сколь сложным является вопрос о реформе этого влиятельного органа нашей Организации, уполномоченного принимать решения.
The Family Group Conference, a decision-making forum which lies at the heart of the youth justice system in New Zealand, is a procedure which can encourage mediation, restitution and reparation. Краеугольным камнем системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Новой Зеландии является совещание группы по проблемам семьи - директивный форум, уполномоченный принимать решения о посредничестве, реституции и возмещении ущерба.
He concurred with the Advisory Committee's caution against creating additional layers of decision-making in the Secretariat, and with the need for transparency in the budgetary process in order to engender and sustain the support of Member States for outsourcing activities. Он присоединяется к предупреждению, высказанному Консультативным комитетом, относительно недопустимости создания в Секретариате дополнительных бюрократических структур, имеющих полномочия принимать решения и соглашается с необходимостью обеспечить транспарентность бюджетного процесса, чтобы практика внешнего подряда пользовалась доверием и устойчивой поддержкой со стороны государств-членов.
Women are more likely to be able to make decisions in the 'social' arena than in the 'economic' or 'political' decision-making areas. Женщины часто оказываются более способными принимать решения в "социальной" сфере, чем в "экономической" или "политической"".
Increased capacity would also ensure that Member States could have accurate data and analyses at the moment of decision-making in whatever forum they might be deliberating. Благодаря таким возросшим возможностям государства-члены будут также располагать в любом органе данными и точной оценкой на момент, когда им нужно будет принимать решения.
When girls have safe places to meet, together with access to secondary education, legal protection, health care, training, job skills and decision-making, they can thrive. Когда у девочек есть безопасные места для встреч, то при наличии доступа к среднему образованию, правовой защиты, здравоохранения, обучения, трудовых навыков и возможности принимать решения они могут преуспевать.
Women must be trained in assertiveness skills in order to feel confident in their decision-making abilities in male-dominated contexts; Женщинам следует прививать навыки настойчивости, чтобы они чувствовали себя уверенными в своей способности принимать решения в обстановке, где доминируют мужчины.
However, women still make insufficient use of the health services owing to a number of cultural, social and economic factors, such as poverty, illiteracy, lack of information and, above all, their lack of decision-making power. Однако масштабы использования женщинами медицинских услуг остаются неудовлетворительными из-за ряда факторов культурного и социально-экономического характера, таких, как бедность, неграмотность, недостаток информации и особенно отсутствие возможности принимать решения.
The search for the right path in the labyrinth requires thinking and decision-making that results in various consequences, thus demonstrating the notion that the pursuit of peace is complex, but attainable. Чтобы найти правильный путь в лабиринте, необходимо думать и принимать решения, которые ведут к разным последствиям, тем самым иллюстрируя тезис о том, что поиски мира - непростая, но достижимая задача.
In most societies there are differences and inequalities between women and men in responsibilities assigned, activities undertaken, access to and control over resources, as well as decision-making opportunities. В большинстве обществ существуют различия и неравенство между женщинами и мужчинами с точки зрения социальных функций, занятий, доступа к ресурсам и контроля над ними, а также возможностей принимать решения.
In particular, the State party should ensure that no person under interrogation shall be subject to violence, threats or methods of interrogation that impair his decision-making capacity or his judgement. В частности, государство-участник должно обеспечить такое положение, при котором ни одно задержанное лицо не будет подвергаться во время допроса насилию, угрозам или таким методам дознания, которые нарушают его способность принимать решения или выносить суждения.
Bhutan was proud of the fact that its traditional society provided a safe environment for women. In much of the country, families were matrilineal, and women inherited property, which endowed them with real decision-making power. Бутан гордится тем, что его традиционное общество обеспечивает женщинам безопасные условия: на большей части страны семьи являются матрилинейными, в которых имущество наследуют женщины, и это дает им реальные полномочия принимать решения.
This would have the effect of strengthening the position of women in the household and enhance their control over resources and decision-making capacity. Важно сделать женщин прямыми бенефициарами, что позволило бы укрепить позиции женщин в домашнем хозяйстве и усилить их контроль над ресурсами и способность принимать решения.
The senior management team, expanded senior management team and the Directors' meetings, held weekly, collectively provide an opportunity for information-sharing and decision-making. Проводимые каждую неделю заседания Группы старших руководителей, Расширенной группы старших руководителей и директоров в совокупности предоставляют возможности обмениваться информацией и принимать решения.
The capacity will be dedicated to supporting the implementation of risk management tools to provide clarity to and assist decision-making with sharp focus on operational and managerial support aspects of mounting and sustaining United Nations peace operations. Это подразделение будет оказывать поддержку по вопросам создания механизма управления рисками, которые будут обеспечивать четкую информацию и будут помогать принимать решения, уделяя особое внимание оперативным и управленческим аспектам деятельности по развертыванию и обслуживанию миротворческих операций Организации Объединенных Наций.