If members were not satisfied with the results of the consultation he had carried out, the Committee should vote on the point of order to decide whether to reopen the debate. |
Если члены не удовлетворены результатами консультаций, которые он провел, Комитет должен провести голосование по порядку ведения заседания с целью принятия решения о том, возобновлять ли прения. |
Mr. Saizonou, speaking on behalf of the African Group, recalled the points raised by the Group during the preceding meeting's debate on cross-cutting issues. |
Г-н Сезону, выступая от имени Группы африканских государств, напомнил о вопросах, затронутых Группой в ходе обсуждений предыдущего заседания, посвященного общим вопросам. |
The question should nevertheless be asked whether that reform had improved the quality of the debate, since the consideration of a topic lasted only two or three meetings, obliging delegations to deliver statements either prepared in advance or hastily written at the last moment. |
Однако справедливо возникает вопрос о том, способствовала ли эта мера повышению качественного уровня обсуждения, поскольку известно, что рассмотрение каждой главы длится лишь два-три заседания, что заставляет делегации выступать с речами, которые либо заготовлены давно, либо импровизируются в последний момент. |
The President of Nigeria will orally present to the General Assembly a summary of the discussions in the informal panel at the end of the debate in plenary meeting. |
Президент Нигерии представит Генеральной Ассамблее краткое изложение обсуждений дискуссионного форума в устной форме в конце пленарного заседания. |
Normal practice dictates that informal consultations in the consultations room should be followed by open meetings in which we can all request to participate in an open debate. |
Обычная практика требует, чтобы за неофициальными консультациями, проходящими в зале для проведения консультаций, следовали официальные заседания, в которых, обратившись с просьбой, мы все можем принять участие. |
I take this opportunity to thank the delegation of Singapore, in particular Minister Christine Lee, for having organized the most recent debate according to the Arria formula. |
Пользуясь этой возможностью, я хочу поблагодарить делегацию Сингапура, в частности, министра Кристину Ли за организацию самого последнего заседания по формуле Арриа. |
Mr. Cappagli: I wish at the outset to thank you, Madame President, for having convened this open debate on the priority item of the combat against terrorism and in particular the Al Qaeda organization. |
Г-н Каппальи: Вначале я хотел бы поблагодарить Вас, г-жа Председатель, за созыв этого открытого заседания по важнейшему вопросу борьбы с терроризмом, в частности с сетью «Аль-Каида». |
I would like to thank you very much indeed, Mr. President, for scheduling this debate and for the opportunity to comment on this important study. |
Г-н Председатель, я хотел бы искренне поблагодарить Вас за проведение этого заседания и за предоставленную возможность прокомментировать это важное исследование. |
We would also like to take this opportunity to thank our brother and colleague Ambassador Kumalo of South Africa, who has assisted you in facilitating this debate. |
Мы также хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить нашего брата и коллегу посла Кумало, Южная Африка, который содействовал созыву этого заседания. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): First of all, I would like to take this opportunity to thank the President of the Assembly for convening this debate. |
Г-н Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Председателя Ассамблеи за созыв данного заседания. |
During this debate I announced to the House that I would respond to this motion in the wider context of discrimination in general, with a special focus on combating anti-Semitism. |
В ходе этого заседания я обещал депутатам Палаты подготовить ответ на это предложение в более широком контексте дискриминации в целом, уделив при этом особое внимание борьбе с антисемитизмом. |
In the light of the plenary debate at the sixty-third session, one or more proposals could, if considered appropriate, be referred to in the Working Group on the Long-term Programme of Work. |
С учетом обсуждений, состоявшихся в ходе пленарного заседания на шестьдесят третьей сессии, одно или несколько предложений, при необходимости, могут быть переданы Рабочей группе по долгосрочной программе работы. |
The General Assembly had also decided, in accordance with past practice, to waive the requirement that at least one quarter of the members of a Main Committee should be present in order to declare a meeting open and to permit the debate to proceed. |
В соответствии со своей сложившейся практикой Генеральная Ассамблея также постановила отменить требование о том, чтобы для объявления заседания открытым и для начала обсуждений на заседании должна присутствовать по крайней мере четвертая часть членов главного комитета. |
We also highly commend you for having taken the initiative to convene in a timely manner this open debate on such a high-priority item as a follow-up to the Security Council meeting held on 24 September. |
Мы также очень признательны Вам за инициативу своевременного созыва этих открытых прений по такому важному вопросу, как продолжение проведенного 24 сентября заседания Совета Безопасности. |
So, in the interest of trying to make this into an orderly meeting of, I hope, appropriate length today, I have asked the three principal speakers who will begin the debate to confine their remarks to 15 minutes in duration. |
Поэтому в стремлении упорядочить работу сегодняшнего заседания и обеспечить его приемлемую, хотелось бы надеяться, продолжительность я попросил трех основных докладчиков, которые выступят в начале дискуссии, ограничить свои выступления 15 минутами. |
The Argentine delegation would like to thank you, Mr. President, for convening this debate and would like to associate itself with the statement made by Peru on behalf of the Rio Group. |
Г-н Председатель, делегация Аргентины хотела бы поблагодарить Вас за созыв этого открытого заседания и присоединиться к заявлению представителя Перу от имени Группы Рио. |
I also wish to thank the Secretary-General for the statement he made early in our meeting, which placed our debate in its true context. |
Мне также хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за сделанное им в начале нашего заседания заявление, которым наши прения были помещены в надлежащий контекст. |
It gives my delegation particular pleasure to see the representative of a fellow African country, Cameroon, presiding over the debate on the important issue that is on the agenda of today's meeting of the Security Council. |
Моей делегации доставляет особое удовлетворение видеть представителя Камеруна, страны нашего африканского континента, на посту председателя в этих прениях по важному вопросу, который находится на повестке дня сегодняшнего заседания Совета Безопасности. |
Mr. Sun: At the outset, my delegation expresses its warm congratulations to you, Sir, on your assumption of this month's presidency of the Security Council, and we welcome the convening of this open debate on counter-terrorism. |
Г-н Сун: Прежде всего моя делегация сердечно поздравляет Вас, г-н Председатель, в связи с Вашим вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в этом месяце, и мы приветствуем созыв этого открытого заседания по вопросу о борьбе с терроризмом. |
During the months of July and October 2009 and January and April 2010, the monthly meeting was held in the form of an open debate. |
В июле и октябре 2009 года, а также в январе и апреле 2010 года проводились ежемесячные заседания в формате открытых прений. |
Furthermore since several participants referred to their interventions made in the thematic debate on this issue that took place on 1 February 2010 it is suggested that this report should be read in conjunction with the ad verbatim records of the above-mentioned meeting of the conference on disarmament. |
Кроме того, поскольку ряд участников ссылались на свои заявления, сделанные в ходе тематических дебатов по этому вопросу, которые имели место 1 февраля 2011 года, настоящий доклад предлагается рассматривать в сочетании со стенографическим отчетом упомянутого выше заседания Конференции по разоружению. |
This joint debate on the aforementioned items is taking place a few weeks after the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) held from 20 to 22 September on the margins of the current session. |
Эти совместные прения по вышеупомянутым пунктам проходят всего через несколько недель после пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которое состоялось 20 - 22 сентября в рамках текущей сессии. |
I would like to thank the President for convening this meeting because this debate gives us a good opportunity to renew the international community's message of solidarity and support for the Afghan people on their path towards peace, security and democracy. |
Я также хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этого заседания, поскольку эти прения дают нам хорошую возможность подтвердить заявление международного сообщества о солидарности и поддержке афганского народа на его пути к миру, безопасности и демократии. |
In this connection, the significance of the 2010 high-level meeting organized at the Secretary-General's initiative, as well as the follow-up debate in the General Assembly in July 2011, should not be overlooked. |
В этой связи не следует упускать из виду такие моменты, как важность состоявшегося в 2010 году заседания высокого уровня, организованного по инициативе Генерального секретаря, а также последующих прений в Генеральной Ассамблее в июле 2011 года. |
I would therefore like to thank Ms. Al-Khalifa for having convened this meeting of the General Assembly as well as the countries of the Non-Aligned Movement that encouraged the holding of this debate. |
Поэтому мне хотелось бы поблагодарить г-жу Аль Халифу за созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи, а также страны - участницы Движения неприсоединения, которые призвали провести эти прения. |