I would also like to pay tribute to the outstanding work of the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Radhika Coomaraswamy, and to the valuable contributions made to today's debate by Ms. Ann Veneman, Ms. Kathleen Hunt and Mr. Edmond Mulet. |
Г-жа Рацифандриаманана: Я хотела бы поддержать всех предыдущих ораторов, выступавших по этому важному вопросу начиная с сегодняшнего утра, и выразить признательность Вьетнаму, занимающему пост Председателя, за его инициативу по организации этого заседания. |
The President: I next give the floor to the representative of Colombia. Mrs. Holguín: Mr. President, I wish to congratulate you on your presidency and to thank you for convening this meeting and allowing participation in the open debate. |
Г-жа Ольгин: Г-н Председатель, я хотела бы поздравить Вас с вступлением на этот пост и поблагодарить за созыв этого заседания и предоставленную нам возможность принять участие в этих открытых прениях. |
The President undertook to distribute the consolidated summary conclusions and also noted that members of the Council were committed to ensuring serious follow-through on the proposals made at the debate. |
Сводное резюме выводов по итогам открытого заседания Совета Безопасности, посвященного Специальной рабочей группе по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке |
We welcome His Excellency Mr. Evo Morales Ayma, President of the Plurinational State of Bolivia, and thank him for his initiative to call for this debate, which is supported by a number of Member States, and for his preparations for this meeting. |
Мы приветствуем президента Многонационального Государства Боливия Его Превосходительство г-на Эво Моралеса Айму и благодарим его за инициативу по организации этой дискуссии, которая проводится при поддержке ряда государств-членов, и за его подготовку этого заседания. |
During discussions, the representative of the EC proposed that "breakout" sessions be held during the Working Party's annual sessions, to allow for in-depth debate on areas of particular interest to delegations. |
В ходе обсуждений представитель ЕС предложил во время ежегодных сессий Рабочей группы проводить "внеформатные" заседания для углубленного обсуждения аспектов, представляющих особый интерес для делегаций. |
Since certain delegations wished the debate on the crime of aggression to be held in New York, it was desirable that the draft resolution should expressly mention the possibility of future meetings of the Special Working Group on the crime of aggression being held at Headquarters. |
Учитывая, что делегации некоторых стран выступают за то, чтобы дискуссия по вопросу о преступлении агрессии проходила в Нью-Йорке, целесообразно четко указать в проекте резолюции, что в будущем Специальная рабочая группа по преступлению агрессии может проводить свои заседания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
On 31 July, the President introduced a draft resolution during informal consultations of the whole taking into consideration the views expressed during the open debate, and bearing in mind the discussions at the Arria formula meeting. |
31 июля в ходе неофициальных консультаций полного состава с учетом мнений, выраженных в ходе открытых обсуждений, принимая во внимание результаты обсуждений в рамках заседания в соответствии с «формулой Аррии», Председатель представила проект резолюции. |
The summary prepared by the Co-Chairmen read as follows: "1. The round table held a very rich debate on the main issues before the International Conference on Financing for Development and on the theme "Partnerships in financing for development". |
Резюме, подготовленное сопредседателями, воспроизводится ниже: «1. В ходе этого заседания «за круглым столом» состоялось весьма плодотворное обсуждение главных вопросов, стоящих на повестке дня Международной конференции по финансированию развития, и темы «Партнерства в финансировании развития». |
This year's "two-by-two" debate and amalgamation of the subject proposals were done without our consent and over our protest, regardless of the view that no point of order was raised. |
В этом году прения проводились в формате «два-два» и тематические предложения объединялись без нашего согласия и невзирая на наши протесты, и при этом никто не заявлял, что вопрос по порядку ведения заседания не был поднят. |
As a result of the decision to have a single round table on 31 August, the debate in the plenary will start on 1 September at 10 a.m. |
представители заинтересованных органов, структур, программ и соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, включая органы и механизмы по правам человека; Согласно решению о проведении одного заседания "за круглым столом"31 августа, прения на пленарном заседании начнутся 1 сентября в 10 час. 00 мин. |
Thematic debate of the whole on the theme "Follow-up to the 2010 MDG Summit Outcome: building the global partnership for development, including in response to new challenges and emerging issues" |
Тематические прения полного состава по теме «Осуществление решений состоявшегося в 2010 году пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия: формирование глобального партнерства в интересах развития, в том числе для решения новых задач и намечающихся проблем» |
c) If in the course of a regular session the National Assembly fails for more than three months to adopt a resolution on issues under debate. |
Председатель Национального Собрания ведет заседания, распоряжается материальными средствами Национального Собрания, обеспечивает его нормальную деятельность. |