Mr. Mayoral: At the outset, Mr. President, my delegation congratulates you on having convened this debate on the role of civil society in conflict prevention and the pacific settlement of disputes. |
Г-н Майораль: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить Вам признательность за созыв этого заседания, посвященного роли гражданского общества в предотвращении конфликтов и мирном урегулировании споров. |
In subsequent months, an interactive style of debate was occasionally utilized, with members and non-members being encouraged to ask and respond to questions during the course of the meeting. |
В последующие месяцы также иногда применялся интерактивный стиль обсуждения, когда членов и нечленов поощряли задавать вопросы и отвечать на них в ходе заседания. |
Mr. Valdivieso: We wish to highlight the initiative you have taken, Mr. President, to convene an open debate to follow-up on resolution 1318, adopted on 7 September 2000, by the heads of State and Government of the Security Council member States. |
Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, мы хотели бы с удовлетворением отметить выдвинутую Вами инициативу по проведению открытого заседания, посвященного вопросу о выполнении резолюции 1318, принятой 7 сентября 2000 года главами государств и правительств государств-членов Совета Безопасности. |
At the end of the debate, the Chair of the meeting summed up the discussion under his own responsibility by drawing oral conclusions to be fed into the future work of the group. |
В конце прений председатель заседания подытожил результаты проходивших под его руководством обсуждений, выступив с устными выводами, которые предполагается учесть в будущей работе группы. |
We thank you, Mr. President, for your presence and for convening this open meeting to debate such an important issue and for affording us the opportunity to participate. |
Г-н Председатель, мы признательны Вам за присутствие здесь и за проведение этого открытого заседания для обсуждения столь важного вопроса, а также за предоставленную нам возможность принять в нем участие. |
Today's debate enables us to take stock of this issue in the Security Council almost two years after the public ministerial-level meeting held in September 1999. |
Сегодняшние прения позволяют нам подвести некоторые итоги в этом вопросе на Совете Безопасности спустя почти два года после заседания на уровне министров, состоявшегося в сентябре 1999 года. |
He therefore made the following suggestions. First, the Committee should reconvene, as agreed, on Monday, 30 October, to conclude its debate on items 106 and 108. |
В этой связи Председатель предлагает, во-первых, чтобы Комитет возобновил свои заседания, как это было условлено, в понедельник, 30 октября, в целях завершения прений по пунктам 106 и 108. |
During the special session itself, in parallel to the plenary meetings of the Assembly where a high-level debate will take place, an ad hoc committee of the whole, reporting to the plenary, could be established. |
На самой специальной сессии, параллельно с пленарными заседаниями Ассамблеи, где будут проходить прения высокого уровня, может быть создан специальный комитет полного состава по представлению докладов на пленарные заседания. |
The request for the special meeting is being made to facilitate a debate by the Members of the United Nations on the constantly deteriorating conditions in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы обращаемся с просьбой о созыве специального заседания, с тем чтобы содействовать обсуждению между членами Организации Объединенных Наций вопроса о постоянно ухудшающемся положении в Республике Боснии и Герцеговине. |
I note that unfortunately sometimes even speakers at the top of the list are not here for the beginning of the meeting and that only delays the debate. |
Должен отметить, что, к сожалению, иногда даже находящиеся в начале списка ораторы не присутствуют в зале при открытии заседания и что это лишь затягивает прения. |
This would give delegations an opportunity to formulate their views on any given issue on the agenda in advance of the meeting, thereby permitting all concerned to take a more active role in the debate and its potential outcome. |
Это даст делегациям возможность сформулировать еще до заседания свою точку зрения по любому вопросу, значащемуся в повестке дня, позволяя тем самым всем заинтересованным сторонам играть более активную роль в обсуждении и определении возможных результатов. |
My delegation recalls that we even had the flexibility, should the list of speakers become overlong, to take a little time from the next meeting in order to finish our debate. |
Моя делегация припоминает, что мы даже решили проявить гибкость в том случае, если список ораторов будет чересчур длинным, и занять немного времени у следующего заседания, с тем чтобы мы могли завершить наши прения. |
The President: Before calling on the first speaker in the debate, I would like to turn to several organizational matters pertaining to the conduct of this meeting. |
Председатель: Прежде чем мы заслушаем первого докладчика в ходе прений, я хотел бы остановиться на некоторых организационных вопросах, касающихся проведения данного заседания. |
Mr. Thanarajasingam (Malaysia): Mr. President, may I begin by thanking you for convening this plenary meeting to discuss and debate the statement made by the Secretary-General on 12 October 1994 regarding the financial situation of the United Nations. |
Г-н Тханараджасингам (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить признательность за созыв этого пленарного заседания для обсуждения заявления, сделанного Генеральным секретарем 12 октября 1994 года по вопросу о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |
The debate on operational activities had been extremely constructive, and in particular the high-level meeting which had for the first time been devoted to operational activities. |
Его делегация положительно оценивает работу сегмента оперативной деятельности, особенно впервые проведенного в его рамках заседания высокого уровня. |
Mr. Monteiro: Please permit me, Sir, to express my pleasure at seeing you presiding over the work of the Security Council this month and to congratulate you on having organized this historic debate. |
Г-н Монтейру: Г-н Председатель, позвольте мне выразить свою радость в связи с тем, что Вы руководите работой Совета Безопасности в этом месяце и поблагодарить Вас за организацию этого исторического заседания. |
Mr. Burian: First of all, I wish to express the gratitude of my delegation to Mr. Holmes for his valuable briefing and to the Belgian presidency for organizing this important open debate on the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н Бурьян: Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить г-на Холмса за его полезный брифинг, а делегацию Бельгии за организацию этого важного открытого заседания по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
We appreciate the approach the Dutch delegation has taken in preparing and distributing in advance a reference paper on the theme "No exit without strategy" for today's debate. |
Мы признательны голландской делегации за такой подход в подготовке обсуждений, когда они заранее подготовили и распространили для сегодняшнего заседания справочный материал по теме «Нет стратегии - не уходить». |
The United Nations Environment Programme (UNEP) noted that the same format of the previous dialogues should be followed for the next dialogue, with plenary debate, ministerial round tables and informal panels, to include representatives of civil society. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отметила, что при организации следующего диалога следует использовать тот же формат, что и в предыдущих: пленарные заседания, совещания «за круглым столом» на уровне министров и неофициальные групповые дискуссии с участием представителей гражданского общества. |
Ms. Blum: Allow me to congratulate you, Sir, on your work as President of the Security Council during this month, and to express our gratitude for the convening of this debate. |
Г-жа Блум: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с Вашей работой на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце и выразить нашу благодарность за созыв этого заседания. |
The Secretary-General: I commend your initiative, Mr. President, to convene this Security Council debate on one of the important priorities of the United Nations: women, peace and security. |
Генеральный секретарь: Г-н Председатель, я приветствую Вашу инициативу созыва нынешнего заседания Совета Безопасности, посвященного одному из центральных направлений работы Организации Объединенных Наций - вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
At the close of this debate, the Security Council is called upon to decide on a draft resolution wherein a solemn appeal is made to both parties to put an end to violence and to resume the path of negotiation. |
По завершении этого заседания он призван принять решение по проекту резолюции, в котором содержится официальный призыв к двум сторонам положить конец насилию и вернуться на путь переговоров. |
Mr. Valdivieso: I would like to thank the President of the Council for having taken the excellent initiative of convening this open debate to address an item of concern to all Members of the United Nations. |
Г-н Вальдивьесо: Я хотел бы поблагодарить Председателя Совета за выдвинутую им прекрасную инициативу по созыву этого открытого заседания, посвященного обсуждению вопроса, который представляет интерес для всех членов Организации Объединенных Наций. |
At your wise suggestion, Mr. President, the main theme of our debate is the implementation and follow-up of the outcome document of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
Г-н Председатель, согласно Вашему мудрому предложению, главная тема нашего обсуждения - осуществление и последующая деятельность в развитие решений итогового документа пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
The CHAIRMAN requested the Secretariat to circulate the resolution and other relevant documents emanating from the recent meeting of the Commission on Human Settlements to enable all delegations to participate in the debate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Секретариат распространить резолюцию и другие соответствующие документы, подготовленные в результате состоявшегося недавно заседания Комиссии по населенным пунктам, с тем чтобы предоставить всем делегациям возможность принять участие в прениях. |