| We welcomed them all as tangible support for our work, and we commend you, Mr. Chairman, for having initiated this debate. | Мы приветствуем ощутимую поддержку ими всеми нашей работы и благодарим Вас, г-н Председатель, за инициативу по созыву этого заседания. |
| We had both formal debate and private consultations, allowing for participation by interested parties and interactive discussion between Council members and the Special Representative of the Secretary-General. | Мы проводим и открытые заседания, и закрытые консультации, которые позволяют заинтересованным сторонам участвовать в них и проводить интерактивные дискуссии между членами Совета и Специальным представителем Генерального секретаря. |
| Mr. Maksimychev: First and foremost, I would like to thank the President for his initiative to convene this debate. | Г-н Максимычев: Г-н Председатель, прежде всего позвольте поблагодарить Вас за инициативу по проведению нашего сегодняшнего заседания. |
| We hope that the report that was requested during that debate will address the reasons for this shortfall. | Мы надеемся, что в докладе, который был испрошен в ходе того заседания, будут раскрыты причины этого недостатка. |
| Another issue highlighted in debate during the Caucus meeting was health. | Другим вопросом, которому в ходе заседания Секции было уделено значительное внимание, являлось здравоохранение. |
| My delegation therefore welcomes this Council debate today. | Поэтому моя делегация приветствует предложение о проведении сегодняшнего заседания Совета. |
| Since the debate did not resume until June 2012, the laws could not be approved in that legislative session. | Поскольку обсуждения не возобновились до июня 2012 года, законы не могли быть утверждены в ходе заседания законодательных органов. |
| In concluding the debate, the session coordinator added that there were many free modules available online which could be used by professors. | В заключении обсуждения координатор заседания сообщил о наличии в Интернете целого ряда бесплатных модулей, которые могли бы использоваться преподавателями. |
| The Chamber reserves part of its public session for "questions and debate". | Часть открытого заседания отводится Палатой для "вопросов с обсуждением". |
| As I announced at the conclusion of the plenary meeting on Tuesday, the debate will focus on future nuclear disarmament measures. | Как я объявлял при закрытии пленарного заседания во вторник, дебаты будут сконцентрированы на будущих мерах по ядерному разоружению. |
| Nevertheless, the interactive and interesting debate during the last plenary session offers us an opportunity to reiterate our position in this regard. | Тем не менее интерактивные и интересные дебаты в ходе последнего пленарного заседания дают нам возможность повторить свою позицию в этом отношении. |
| The former Chairperson also informed the Committee about a debate held subsequently to a panel on poverty alleviation. | Бывший Председатель также информировала членов Комитета о дискуссии, проведенной по итогам заседания группы по сокращению масштабов нищеты. |
| Nevertheless, it was advisable to limit the length of the debate and he pointed out that meetings should begin punctually. | Вместе с тем необходимо ограничить продолжительность прений и напомнить, что заседания должны начинаться строго в назначенное время. |
| We devoted the first part of this morning's meeting to the continuation of last night's debate. | Сегодня утром мы посвятили первую часть заседания продолжению дискуссии, которая началась вчера вечером. |
| We thank you for convening this meeting and affording us the opportunity to take part in the debate. | Мы благодарим Вас за созыв данного заседания и за предоставление нам возможности принять участие в этих прениях. |
| To facilitate an interactive debate, the meeting broke into two simultaneous round tables for part of the meeting. | С целью содействовать интерактивным прениям часть заседания проходила в режиме двух параллельных заседаний «за круглым столом». |
| The Southern Sudan Legislative Assembly meets regularly and is a forum for healthy debate and accountability. | Законодательная ассамблея Южного Судана проводит заседания на регулярной основе и является форумом для проведения конструктивных дискуссий и отчетности. |
| I would like to express South Africa's appreciation for the convening of this important debate on terrorism. | От имени Южной Африки я хотел бы выразить признательность за созыв этого важного заседания для обсуждения проблемы терроризма. |
| It gives us another opportunity to deliberate on progress made in the protection of children in armed conflict since our last debate in July this year. | Оно дает нам еще одну возможность рассмотреть прогресс, достигнутый в обеспечении защиты детей в вооруженном конфликте с момента проведения последнего заседания по этому вопросу в июле прошлого года. |
| We welcome in particular the opportunity to contribute to this debate and commend Singapore's initiative in convening it. | Мы приветствуем, в частности, возможность внести свой вклад в эту дискуссию и воздаем должное Сингапуру за инициативу по созыву этого заседания. |
| Today's very useful discussion is very pertinent to the open debate on the follow-up of the Security Council meeting held yesterday. | Сегодняшнее весьма полезное обсуждение имеет непосредственное отношение к открытым прениям по вопросу о последующей деятельности по итогам заседания Совета Безопасности, которое состоялось вчера. |
| Following the requests made by several delegations, a detailed summary of the debate held at that meeting was hereafter presented. | Впоследствии в ответ на просьбы, поступившие от ряда делегаций, было представлено подробное резюме о состоявшихся в ходе этого заседания прениях. |
| Hence, Mr. President, you chose the important theme of civilian aspects of conflict management and peace-building for our debate today. | Поэтому в качестве темы для обсуждения в рамках нашего сегодняшнего заседания Вами, г-н Председатель, был выбран актуальный вопрос о гражданских аспектах регулирования конфликтов и миростроительства. |
| The debate drew attention to the many causes of conflict and ways in which conflicts may be prevented. | В ходе заседания обращалось внимание на многочисленные причины конфликтов и возможные пути их предотвращения. |
| Once the panellists have completed their introductory statements, the session will be opened up for general discussion and debate. | По завершении вводных выступлений членов группы участники заседания приступят к общей дискуссии и обсуждению. |