He did not wish the debate on the role of country rapporteurs to be reopened during the current meeting. |
Он не хотел бы в ходе текущего заседания возобновлять дискуссию о роли докладчиков по стране. |
We also thank you for having convened this meeting and for having allowed the African Union to speak in this debate. |
Мы также благодарим Вас за проведение этого заседания и за то, что Вы предоставили возможность представителю Африканского союза выступить в этих прениях. |
We would also like to thank Ambassador Koonjul for the guidelines prepared for this meeting to stimulate a more focused debate. |
Мы хотели бы также поблагодарить посла Кунджула за руководящие принципы, подготовленные им для этого заседания с целью стимулировать более целенаправленные прения. |
During the high-level segment, round tables will be held in parallel with the plenary debate, if necessary. |
В случае необходимости в ходе этапа заседаний высокого уровня параллельно с пленарной дискуссией будут организованы заседания за круглым столом. |
We are certain that the debate during the High-level Meeting will be much richer than its final document. |
Мы уверены, что прения в ходе заседания высокого уровня будут намного богаче, чем его заключительный документ. |
In this draft resolution we have also set out a meeting format that entails both debate in the plenary and discussions at round tables. |
В этом проекте резолюции мы также определили формат заседаний, который касается как прений в ходе пленарного заседания, так и дискуссий за круглым столом. |
The format of the meeting will be a debate of the Security Council. |
Это обсуждение будет проходить в формате заседания Совета Безопасности. |
Our delegation welcomes your initiative in holding a separate debate on Security Council reform in the formal plenary of the General Assembly. |
Наша делегация приветствует Вашу инициативу по проведению отдельного обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности в рамках официального пленарного заседания Генеральной Ассамблеи. |
Starting with the second session, the debate became more focused. |
Начиная со второго заседания дебаты обрели более сфокусированный характер. |
After that, time permitting, we shall reconvene in formal mode and proceed to our thematic debate discussions on nuclear issues. |
После этого, если позволит время, мы возобновим работу заседания в официальном формате и преступим к тематическому обсуждению по ядерным вопросам. |
In a separate session on 28 March 2007, the Council convened an open debate on similar themes, focusing on Africa. |
В рамках отдельного заседания 28 марта 2007 года Совет провел открытые прения по аналогичным темам с акцентом на Африке. |
That bill is currently before the constitutional and regulatory commission of Congress, awaiting admission for debate by the Plenary. |
В настоящее время этот законопроект находится в Комиссии по конституционным вопросам и вопросам регламента Конгресса Республики, которая должна решить вопрос о его последующем вынесении на рассмотрение пленарного заседания Конгресса. |
The President may propose to the Government to hold a meeting and consider specific issues and can attend the meeting and take part in the debate. |
Президент может созывать заседания правительства для рассмотрения внесенных им вопросов, присутствовать на них и принимать участие в обсуждениях. |
Before the debate, the meeting observed a moment of silence in memory of the victims of recent natural disasters, most recently the earthquake in Pakistan. |
Перед прениями участниками заседания была соблюдена минута молчания, посвященная памяти жертв недавних стихийных бедствий, последним из которых было землетрясение в Пакистане. |
Following consultations held during its first intersessional meeting, the Commission established an intersessional working group to prepare for the thematic debate, which held three meetings. |
После консультаций, проведенных на ее первом межсессионном совещании, Комиссия учредила межсессионную рабочую группу для подготовки тематических прений, которая провела три заседания. |
Although the Committee has been meeting regularly since May 24, 2004, this important forum for institutional debate has not yet been formally constituted. |
Хотя Комитет проводит регулярные заседания с 24 мая 2004 года, этот важный форум, созданный для организованного обсуждения соответствующих вопросов, пока еще не получил официального оформления. |
We also thank you, Sir, for your opening statement at this meeting, which made a unique contribution to our debate. |
Мы также признательны Вам, г-н Председатель, за Ваше заявление при открытии этого заседания, которое явилось уникальным вкладом в наши обсуждения. |
After the conclusion of the plenary meeting we will have an informal plenary meeting in order to continue the debate in an informal setting. |
После завершения пленарного заседания у нас состоится неформальное пленарное заседание, для того чтобы продолжить дебаты в неформальном ключе. |
Mr. Vohidov (Uzbekistan), raising a point of order, moved for the adjournment of the debate on the draft resolution. |
Г-н Вохидов (Узбекистан), выступая по порядку ведения заседания, вносит предложение о прекращении прений по проекту резолюции. |
From time to time a Council meeting which had been announced as an open briefing has been changed to an open debate. |
Время от времени заседания Совета, которые были заявлены как открытый брифинг, трансформировались в открытые прения. |
My delegation would like to thank the Danish presidency for convening this timely and very important meeting and for the submission of the focused discussion paper for today's debate. |
Наша делегация хотела бы поблагодарить председательствующую делегацию Дании за созыв этого своевременного и весьма важного заседания и за подготовку тематического дискуссионного документа для сегодняшних прений. |
In closing the third meeting of the session, the Chairman-Rapporteur summarized the debate pertaining to the mandate and the terms of reference as follows. |
В конце третьего заседания сессии Председатель-докладчик следующим образом подвел итоги обсуждения вопросов, касающихся мандата и круга ведения постоянного форума. |
Mr. GARVALOV, speaking on a point of order, said that it was for the Chairman to reopen the debate on paragraph 10. |
Г-н ГАРВАЛОВ, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что решение о возобновлении обсуждения пункта 10 является обязанностью Председателя. |
Following the Security Council's public debate on Somalia on 15 March 1996, the idea of a joint United Nations/OAU fact-finding mission gained support. |
После проведения Советом Безопасности 15 марта 1996 года "открытого заседания для обсуждения" вопроса о Сомали идея направления совместной миссии Организации Объединенных Наций/ОАЕ по установлению фактов получила поддержку. |
The Council's March meeting with several non-governmental humanitarian organizations and its May 1997 debate on protection for humanitarian assistance in conflict situations provide valuable precedents on which to build. |
Важными прецедентами, которые необходимо и далее развивать, стали проведение в марте заседания Совета при участии нескольких неправительственных гуманитарных организаций и его прения в мае 1997 года по вопросу обеспечения защиты гуманитарного персонала в конфликтных ситуациях. |