Several delegations had reiterated the positions they had expressed during the plenary debate. |
Ряд делегаций вновь подтвердил свои позиции, выраженные в ходе пленарного заседания. |
Reference had also been made to concerns raised during the plenary debate about specific provisions of the articles. |
Участники дискуссии также ссылались на озабоченность касательно конкретных положений статей, высказанную в ходе пленарного заседания. |
The Secretary-General: I commend the Republic of Burkina Faso for organizing this important debate. |
Я предоставляю слово Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну. Генеральный секретарь: Я выражаю признательность Республике Буркина-Фасо за организацию этого важного заседания. |
My delegation welcomes this initiative to convene an open debate on the subject of children and armed conflict. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает эту инициативу по созыву открытого заседания, посвященного вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
We believe that the rationale behind today's debate lies in this premise. |
По нашему мнению, именно этот посыл является логическим обоснованием темы сегодняшнего заседания. |
We welcome the opportunity of having an open debate of the Security Council on such an important issue. |
Мы приветствуем проведение открытого заседания Совета Безопасности по такому важному вопросу. |
The EU gave its views on these matters during the joint plenary debate last Monday. |
ЕС высказал свое мнение по этим вопросам в ходе совместного пленарного заседания в прошлый понедельник. |
The Council has very recently reiterated its concern about this, in its debate last month on mediation. |
Совет выразил обеспокоенность в этой связи буквально недавно, в ходе заседания, которое состоялось в прошлом месяце и было посвящено проблеме посредничества. |
At the end of the debate resolution 1653 was unanimously adopted as a presidential text. |
В конце заседания на основе представленного Председателем текста была единогласно принята резолюция 1653. |
Our thanks also go to the President for arranging this timely plenary debate on such an important question. |
Мы также выражаем признательность Председателю за организацию этого своевременного пленарного заседания по такому важному вопросу. |
Mr. Kumalo: Mr. President, let me also join in commending you for convening this open debate. |
Г-н Кумало: Г-н Председатель, я также хотел бы выразить Вам признательность за организацию этого открытого заседания. |
It is this concern for transparency that has led Switzerland to support the request for an open debate. |
Именно исходя из этого стремления к транспарентности, Швейцария поддержала просьбу о созыве открытого заседания. |
We are in favour of the issuing of a presidential statement, as drafted by Argentina, following this debate. |
Мы поддерживаем подготовленное Аргентиной заявление Председателя, которое будет принято по окончании нашего заседания. |
Mr. Fonseca: Mr. President, I thank you and the other members of the Security Council for convening this open debate. |
Г-н Фонсека: Г-н Председатель, я выражаю признательность Вам и другим членам Совета Безопасности за созыв этого открытого заседания. |
Mr. Helg: Switzerland welcomes the convening of this open debate dedicated to the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н Хельг: Швейцария приветствует созыв этого открытого заседания, посвященного защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Mr. Chowdhury: We applaud you, Sir, for organizing this open debate on so important a topic. |
Г-н Чоудхури: Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за организацию этого открытого заседания по такому важному вопросу. |
The very limited time available for the present debate does not, of course, enable us to tackle all these questions. |
Конечно, весьма ограниченная продолжительность сегодняшнего заседания не позволяет нам рассмотреть все эти вопросы. |
I wish to thank you too for having taken the initiative to hold this open debate on the question of Haiti. |
Я признателен Вам за инициативу проведения этого открытого заседания по вопросу о ситуации в Гаити. |
The aforementioned expert consultations will be held during the plenary debate under this agenda item. |
Упомянутые консультации экспертов будут проведены в ходе пленарного заседания по этом пункту повестки дня. |
After today's debate, I was hoping she learned a great deal. |
Надеюсь, после сегодняшнего заседания, она многому научилась. |
My delegation hopes that the ideas expressed in this debate will receive the appropriate follow-up and lead to concrete actions, along with a continuous process of discussion and review. |
Моя делегация надеется, что идеи, высказанные в ходе сегодняшнего заседания, будут надлежащим образом воплощены в жизнь и приведут к принятию конкретных мер и постоянному процессу обсуждения и обзора. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Лихтенштейна. |
From this particular plenary debate, we hope that we will see ways found to move its recommendations forward. |
Благодаря этому конкретному обсуждению доклада в рамках пленарного заседания мы надеемся определить пути осуществления содержащихся в нем рекомендаций. |
My delegation also welcomes the contribution of Mr. Harri Holkeri, President of the General Assembly, to this debate, which is particularly valuable to us. |
Моя делегация также приветствует вклад в работу заседания г-на Харри Холкери, Председателя Генеральной Ассамблеи, что является особенно ценным для нас. |
Mr. Mazilu (Romania): I should like to say at the outset that my delegation welcomes this plenary debate on the United Nations Year for Tolerance. |
Г-н Мазилу (Румыния) (говорит по-английски): В начале я хотел бы сказать, что моя делегация приветствует эти пленарные заседания по Году Организации Объединенных Наций, посвященному терпимости. |
Thirdly, it is disappointing that despite the presidential statement of 16 December 1994 the orientation debate proposed by the French delegation has rarely been utilized. |
В-третьих, разочаровывает тот факт, что, несмотря на заявление Председателя от 16 декабря 1994 года, ориентационные заседания, предложенные французской делегацией, проводились редко. |