Примеры в контексте "Deal - Дела"

Примеры: Deal - Дела
Look, I would trust a blind proctologist more than her, but you know the deal. Слушайте, я скорее доверюсь слепому проктологу, чем ей, но вы же знаете, как обстоят дела.
And the thing is, you took a deal, which means you don't have a case. Ты пошел на сделку. а значит, у тебя больше нет дела.
Here's the deal, Mr. Khan, and you know it. Вот как обстоят дела, мистер Кхан.
You've been in my thoughts a great deal... since the whole... ghastly business. Вы были в моих мыслях... с того ужасного дела.
In accordance with Article 1764.3 of the EU charter, any state matters which deal directly with intelligence shall be the sole jurisdiction of the host country. Согласно статье 1764.3 Хартии по правам человека, государственные дела, связанные с разведкой, являются юрисдикцией страны, в которой они происходят.
Maybe he was in business with our John Doe, they got into a beef and the deal goes south. Может у него был бизнес с нашим неизвестным, у них начались проблемы и дела пошли плохо.
What's the deal, String? Так что за дела, Стринг?
And money to live on - An advance, some kind of endorsement deal? И деньги для жизни - совет, что то вроде хорошего дела?
What was the deal you made with the Home Secretary? Что за дела вы обсуждали с министром внутренних дел?
Ifhe's still at you about that business deal - Если он здесь из-за того вашего дела...
So, once the deal is done, the amount goes into a new "lung" account, which we'll call "Poppy". Теперь, допустим, что по завершении этого дела эта сумма поступает на новый счет, в карман, который теперь называется "Мак".
I say I want it, you say, "You can have it" - done deal. Я думала, что скажу: "Я хочу его забрать", ты скажешь: "Забирай". И все дела...
RPF's insistence that it would not deal, directly or indirectly, with the de facto authorities in Gitarama was accepted by the other side. Настойчиво выдвигаемое ПФР условие, заключающееся в том, что он не будет иметь дела - непосредственно или косвенно - с властями де-факто в Гитараме, было принято другой стороной.
We only know about the Mercedes-S through the defendant's statement of facts, which was excluded when the judge rejected the deal. Мы знаем про Мерседес-С только из изложенных подсудимым обстоятельств дела, которые были исключены, когда судья отклонил сделку.
At present, the Ombudsman did not deal directly with cases of racial discrimination, but concentrated on alleged maladministration in the public service. В настоящее время омбудсмен непосредственно не разбирает дела по обвинению в расовой дискриминации, а занимается главным образом неправомерными действиями государственных органов.
Ordinary courts or, if necessary, special courts, could deal adequately even with cases of terrorism; it seemed excessive to resort to administrative authorities. Обычные или, при необходимости, специальные суды могли бы вполне адекватно разбирать дела о терроризме: участие административных органов выглядит излишним.
It's easy to see why the US and Europe want to stick to business as usual, but such a deal would amount to a wasted opportunity. Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности.
But it had something to do with a deal that was going down around midnight. Но это на счет дела, которое должно было свершиться в полночь.
I've taken great deal of time with this motion because I believe that part of being a tough judge is also being a fair judge. Я отвел для этого дела больше времени, потому что я верю, что отчасти жесткий судья также является справедливым судьей.
I don't have to tell you folks that in this business, with this band that is a great deal of money at the end of the fiscal year. И, я не говорил вам об этом, ребят, потому что все дела с вами, с этой группой - большая дележка денег в конце фескального года...
And this informant figures importantly in a case that we have spent, well, that I have spent a great deal of time on. И этот информатор является важной частью дела, на которое мы потратили... я потратил очень много времени.
There is now a great deal of evidence and many available witnesses, which makes it possible for national jurisdictions to address remaining cases with professionalism and with the assistance and support of the international community. В настоящее время имеются исчерпывающие доказательства и многочисленные свидетельские показания, которые позволяют национальным судебным органам профессионально рассматривать остающиеся дела при помощи и поддержке со стороны международного сообщества.
Business was going well, but for unknown reasons, Virgin Records decided to get rid of their urban division, otherwise known as Noo Trybe, and Crooked I was out of a record deal. Дела шли хорошо, но по неизвестной причине лейбл Virgin Records решил избавиться от уличного подразделения Noo Trybe, и с Crooked I расторгли контракт.
We had a deal... we wouldn't get in each other's business, but I can't hold up my end. У нас был уговор, не совать нос в чужие дела, но я не смогу сдержать обещание.
The implementation of restorative justice programmes should help to reduce heavy caseloads, and ensure that criminal justice systems deal only with cases where serious formal intervention by the system is required. Осуществление программ реституционного правосудия должно помочь в облегчении тяжкого бремени загруженности делами и обеспечить, чтобы системы уголовного правосудия рассматривали лишь те дела, которые требуют серьезного формального вмешательства системы.