Примеры в контексте "Deal - Дела"

Примеры: Deal - Дела
It had submitted a great deal of information on the merits, which included highly sensitive material. Оно представило довольно объемную информацию по существу дела, которая включает ряд секретных материалов.
ICANN recommends that you deal directly with an accredited registrar. ICANN рекомендует вести дела с аккредитованными регистраторами.
She seems to have been a de facto co-regent with him, having a great deal of influence upon the affairs of state. Вероятно она де-факто была его соправителем, имея большое влияние на государственные дела.
If your father dies... you make the deal. Если твой отец умрет, дела будешь вести ты.
Given the givens in this case, the D.A. felt he had to offer that deal. Учитывая обстоятельства дела, окружной прокурор посчитал, что обязан предложить ему эту сделку.
We don't deal in plastic. Мы не имеем дела с пластиком.
I've spent a good deal of time pouring over your case histories. Я провел немало времени, изучая ваши дела.
We approached Wesley Gibbins with an immunity deal in exchange for his cooperation in building the case against her. Мы предложили Уэсли Гиббинсу иммунитет в обмен на его сотрудничество для возбуждения дела против нее.
In principle, the military courts deal only with offences committed by servicemen. В принципе военные трибуналы рассматривают лишь дела о преступлениях, совершенных военнослужащими.
So what's your guys' deal? Так, как у вас дела, голубки?
Dad. You're not going to negotiate a deal. Папа, запомни, ты едешь не банковские дела решать.
Furthermore, it is not uncommon that these cases deal directly with issues concerning international peace and security. Кроме того, зачастую эти дела непосредственно касаются вопросов международного мира и безопасности.
But, at the same time, this peace deal is only a piece of the puzzle. Но одновременно это мирное соглашение - лишь часть сложного дела.
Some cases require a great deal of time and effort on the part of counsel. Одни дела требуют большого объема времени и усилий со стороны консультантов.
Looks like he's doing pretty good, about to close the deal. Похоже у него дела хорошо идут к заключению сделки.
As to a deal, well, far be it from us to intervene in your country's affairs. Что касается вашего предложения, мы далеки от того, чтобы вмешиваться в дела вашей страны.
The deal that you have with the superintendent, where you get to take whatever case you want... Соглашение на которое ты пошёл с суперинтендантом, что ты сможешь выбирать дела, какие захочешь...
How we doing on that deal? Как там обстоят дела со сделкой?
And either it's a bigger deal and they're not telling us, or something went wrong out there. Или дела обстоят гораздо серьезней, и они не говорят нам, или что-то пошло не так.
Women, men, the whole sitting-standing deal. Мужчины, женщины, все эти заседательские дела
I laid some major groundwork at my folks' Christmas party, but then I got busy - Didn't close the deal. Я заложил некую серьезную основу на Рождественской вечеринки родителей, но потом у меня были дела... Сделка не состоялась.
Military courts should deal only with offences arising in the context of military duties and should not have jurisdiction over civilians or police officers. В военных трибуналах должны рассматриваться только дела о преступлениях, связанных с несением воинской службы, и из сферы их компетенции необходимо исключить подсудность гражданских лиц и сотрудников полиции.
He promised Norwegian support in the final phase of the war if Germany agreed to a peace deal that would remove Norway's affairs from German intervention. Квислинг обещал поддержку Норвегии в финальной стадии войны, если Германия согласится на мирную сделку, отказавшись от вмешательства в норвежские дела.
I made a deal that we would handle the miners' case in exchange for the chance to be admitted to the bar. Я заключил сделку, взамен на закрытие дела шахтеров, меня примут в коллегию.
I'll go, finish the deal quickly, come back, take you out for a late dinner. Я пойду, быстро обстряпаю дела, вернусь и поведу тебя ужинать.