Generally speaking, domestic work is done by mothers with the help of their daughters, and in families where women do not perform paid work, the division of roles in the household is sharper. |
В целом, домашняя работа выполняется матерями с дочерьми, а в семьях, где они не работают за вознаграждение, разграничение ролей по дому еще более категорично. |
8.14 With regard to article 17(1), the State party recalls that the author had been divorced from his wife for a long time, and had practically no contact with his daughters for a number of years. |
8.14 Что касается пункта 1 статьи 17, то государство-участник напоминает, что автор длительное время находился в разводе со своей супругой и в течение ряда лет практически не поддерживал контакт со своими дочерьми. |
One of the devastating effects is to leave entire communities vulnerable, leading to apathy towards an alarming level of inequality and limiting the extent to which successive generations, particularly daughters, can realize their own human potential. |
Одно из пагубных последствий этого - целые сообщества людей остаются уязвимыми, что ведет к безразличию по отношению к тревожному уровню неравенства и ограничивает степень реализации последующими поколениями, особенно дочерьми, своего человеческого потенциала. |
Regrettably, the combination of extreme poverty and a lack of employment opportunities has meant that many mothers are still unable to provide for their baby daughters, even if the girls' lives are now better protected. |
К сожалению, сочетание крайней нищеты и трудностей трудоустройства по-прежнему не позволяет многим матерям обеспечивать адекватный уход за их малолетними дочерьми, даже при том, что жизнь девочек защищена сейчас более эффективно. |
After the author suffered long-term disability through an accident and illness, the spouses separated, with the wife moving out of the common dwelling with both daughters on 29 May 1995. |
После продолжительного периода нетрудоспособности, наступившей у автора в результате несчастного случая и болезни, супруги стали жить раздельно - после того как 29 мая 1995 года супруга покинула общее жилье вместе с обеими дочерьми. |
Awareness-raising schemes should be implemented to inform minority parents about the importance of quality education for their daughters and to encourage them to prioritize education, while discouraging such practices as early marriage. |
Следует осуществлять программы повышения уровня осведомленности родителей из числа меньшинств, чтобы они осознавали важность получения их дочерьми качественного обучения, уделяли приоритетное внимание образованию и отказывались от такой практики, как ранние браки. |
Our thoughts and prayers are with his dear wife and three daughters, as well as the people of Barbados and the whole Caribbean region. |
В своих мыслях и молитвах мы вместе с его вдовой и тремя дочерьми, а также с народом Барбадоса и народами всех стран Карибского региона. |
One of the results of human rights awareness efforts is an increase in the number of cases filed in court by widows and daughters seeking to enforce their property inheritance rights. |
Одним из результатов мер, принимаемых для ознакомления с правами человека, стало увеличение числа исков, подаваемых в суды вдовами и дочерьми, отстаивающими свои права на наследование имущества. |
In March 2009, the HR Committee adopted views regarding the custody case referred to in communication 1407/2005, and recommended that contact be facilitated between the author and his daughters. |
В марте 2009 года, ознакомившись с сообщением 1407/2005, по делу об опеке КПЧ принял соответствующие соображения и рекомендовал оказать автору сообщения содействие в осуществлении контактов со своими дочерьми. |
He recalls that Ms. Mendoza had attempted to kill him and he therefore fears for his life if he goes to Paraguay; and she is preventing him from staying in touch with his daughters. |
Он напоминает, что г-жа Мендоса пыталась убить его, и в этой связи он опасается, что его жизнь будет поставлена под угрозу, если он поедет в Парагвай, а также что она не разрешает ему вступать в контакт с собственными дочерьми. |
These demons... are they the same ones that came for your daughters? |
Эти демоны... те же, что приходили за твоими дочерьми? |
You know, I've been blessed with two very lovely daughters, neither of which has the slightest bit of interest in baseball, so it's always been a dream of mine to have a son who might like to go to a couple games with me. |
Ты знаешь, я был благословлен двумя прекрасными дочерьми, и обе не имели ни малейшего интереса к бейсболу, так что у меня всегда была мечта о сыне, который с удовольствием сходил бы на пару игр со мной. |
I mean, I have taken baths with my daughters, which isn't weird, right? |
То есть, я принимаю ванну со своими дочерьми, что не странно, правда? |
Come on You have plenty of time to patch things up with your daughters man |
У тебя ещё есть время, чтобы наладить отношения с дочерьми. |
An example of social institutions exerting indirect influence on women's economic and social role is the social norm which ascribes greater social value to sons over daughters, and thus results in underinvestment in the health and education of girls. |
Пример социальных институтов, оказывающих косвенное воздействие на социально-экономическую роль женщин, - социальные нормы, приписывающие большую социальную ценность сыновьям по сравнению с дочерьми, которые тем самым приводят к занижению вложений в охрану здоровья и в образование девочек. |
I do what I want with what's mine and my daughters are no exception. |
Я делаю то, что хочу с тем, что принадлежит мне, в том числе и с моими дочерьми, это понятно? |
Did he tell you about grandpa Atticus and what he did to his daughters in your house 78 years ago? |
Он рассказал Вам о дедушке Аттикусе, и о том, что он сделал со своими дочерьми в вашем доме 78 лет назад? |
You know that Frederick is alone in the kitchen right now with your daughters while you're out here what? Pulling weeds? |
Ты понимаешь, что Фредерик сейчас один на кухне с твоими дочерьми, пока ты здесь сорняки выдергиваешь? |
What measures are being taken to avoid segregation of Roma children in schools and to raise awareness among Roma parents about the importance of sending their daughters to school? |
Какие меры принимаются для недопущения сегрегации детей народности рома в школах и для повышения осведомленности родителей народности рома о важности посещения их дочерьми школы? |
Consequently, if a husband recognizes and respects the unique differences between him and his wife and daughters, and listens to and seeks to understand them, he will honor them, build their self-esteem and deepen their relational bonds. |
Поэтому, если супруг признает и уважает естественные различия, существующие между ним и его супругой и дочерьми, а также прислушивается к их мнению и стремится понять их, то он будет относиться к ним с уважением, поощрять их чувство собственного достоинства и укреплять родственные связи. |
According to the historian Oscar Halecki, Louis wished to divide his kingdoms between his two surviving daughters, but Pál Engel and Claude Michaud write that the ailing king wanted to bequeath both Hungary and Poland on Mary and Sigismund. |
По мнению историка Оскара Галецкого, Людовик хотел разделить свои королевства между двумя оставшимися в живых дочерьми, однако Паль Энгель и Клод Мишод писали, что больной король хотел завещать и Венгрию и Польшу Марии и Сигизмунду. |
After graduating from the College of the Holy Cross in 1960 with a B.S. in Sociology, Carroll eventually moved to Winchester, Massachusetts and lived with his coach Maribel Vinson Owen and her daughters on weekends. |
После окончания Колледжа Святого Креста в 1960 году со степенью бакалавра по социологии Кэрролл, в конечном счете, переехал в Винчестер (Массачусетс) и стал жить там со своим тренером Мэрибел Винсон-Оуэн и её дочерьми по выходным. |
En route, he said that the girls who had accompanied him to UC Berkeley "were the daughters of a relative, and he had permission from their parents to take them to the university". |
По дороге в офис Филипп Гарридо заявил, что девочки, которые были с ним в университете, являются «дочерьми родственника, и родители разрешили ему взять девочек с собой в университет». |
Are you telling me that you're a widower with three daughters... who preys on unsuspecting women in bookstores? |
Вы мне рассказали, что вы один из тех вдовцов с тремя дочерьми на руках, который мучает невинных женщин в книжном. |
Today I intruded upon you and with your daughters cleaned your house and did your laundry |
Сегодня я сама зашла к вам и вместе с вашими дочерьми мы прибрались в доме и постирали белье. |