| Hungary is a land-locked country without direct access to the sea, but the Danube river is a very important waterway. | Венгрия является страной, не имеющей выхода к морю, хотя река Дунай представляет собой очень важный водный путь. |
| The matter concerns approval by the government of Ukraine of construction of the deep-water navigation canal in the Bystre arm in the Ukrainian part of the Danube river delta. | Вопрос касается одобрения правительством Украины строительства глубоководного судоходного канала на рукаве Быстрый в украинской части дельты реки Дунай. |
| They are in line with relevant EC provisions but take also into account national legislation and particularities of different river basins Europe wide including the River Danube. | Они согласуются с соответствующими положениями ЕС, но при этом учитывают также национальное законодательство и особенности различных речных бассейнов на всей территории Европы, включая Дунай. |
| Some multilateral agreements such as the Danube River Protection Convention - in addition to general obligations - also contain technical annexes, which address certain issues that require further elaboration. | Некоторые многосторонние соглашения, такие как Конвенция по охране реки Дунай, в дополнение к общим обязательствам также содержат технические приложения, которые касаются определенных вопросов, требующих дальнейшей разработки. |
| The knights of the 2nd and 3rd crusade used it to cross the Danube on their way to the Holy Land. | Участники 2-го и 3-го крестового похода использовали его при переходе через Дунай по пути на Святую Землю. |
| One of the faults that helped form Danube Planum may also act as a conduit for magma to rise to the surface at Pele. | Один из разломов, формирующих Дунай, может выступать в роли канала для магмы, поднимающейся на поверхность Пеле. |
| At the start of the war, Trajan built another bridge over the Danube to move his legions faster into Dacia. | В начале войны был построен ещё один мост через Дунай, чтобы быстрее переправить легионы в Дакию. |
| Head of Delegation of the Ukrainian SSR at the Belgrade Conference of 1948, which developed the Convention on Navigation on the Danube River. | Руководитель делегации УССР на Белградской конференции 1948 года, выработавшей Конвенцию о режиме судоходства на р. Дунай. |
| The majority dispersed in Northern Bulgaria especially in Dobruja, on the plains near the Danube River and in the area of Vidin. | Большинство рассеялось в Северной Болгарии, особенно в Добрудже, на равнинах у реки Дунай и в районе Видина. |
| Therefore, in the summer of 87, Fuscus led five or six legions across the Danube. | Таким образом, летом 87 года, Фуск вместе с пятью или шестью легионами пересекает Дунай. |
| "Our beautiful 'Blue Danube'!" | "Наш прекрасный 'Голубой Дунай'!" |
| The "Blue Danube." I love Strauss waltzes. | "Голубой Дунай" я люблю вальс Штрауса |
| The bodies of the victims were then dumped in the Danube River. | Тела убитых были брошены в реку Дунай. |
| The Danube runs through the northernmost parts of the district, passing the cities of Günzburg and Leipheim. | Дунай течет в самой северной части района, пересекая города Гюнцбург и Ляйпхайм (Leipheim). |
| There is a risk that pollutants resulting from the destruction of the oil depots and refineries will spread through the Danube and other rivers over large areas of Europe. | Существует опасность того, что загрязняющие вещества от разрушенных нефтехранилищ и заводов распространятся через Дунай и другие реки на большие пространства Европы. |
| building two bridges over the Danube in the southern part of Budapest, | строительство двух мостов через Дунай в южной части Будапешта; |
| The exhaust emissions of rail transport and the transport on the river Danube are small in comparison small. | Объемы эмиссии отработанных газов, приходящихся на железнодорожный транспорт и перевозки по реке Дунай, относительно невелики. |
| The manoeuvrability and testing criteria for vessels or convoys which are appropriate on the River Danube are also suitable for navigable rivers in Ukraine. | Критерии маневренности судов и их проверки, пригодные для реки Дунай, будут пригодны и для судоходных рек Украины. |
| Goods brought to the Danube from the sea | Грузы, поступившие в Дунай со стороны моря |
| They shall periodically assess the quality conditions of Danube River and the progress made by their measures taken aiming at the prevention, control and reduction of transboundary impacts. | Они периодически оценивают состояние качества вод реки Дунай и прогресс, достигнутый благодаря их мерам, принятым в целях предотвращения, контроля и уменьшения трансграничного воздействия. |
| fragmentation of inland waterways (rivers Drava, Sava and Danube); | раздробленностью системы внутренних водных путей (реки Драва, Сава и Дунай); |
| Danube (Zone 3) m/v "Ukraina" | Дунай (Зона З) т/х "Украина" |
| Paragraph 3.2 of the 2004 Action Programme for Sustainable Flood Protection in the Danube River Basin states that "Rivers do not recognize national borders. | В пункте 3.2 Программы действий по устойчивой защите от наводнений в бассейне реки Дунай 2004 года указывается, что "реки не признают национальных границ. |
| Subparagraph (d) draws inspiration from section V of the UNECE Guidelines and from the Action Programme for Sustainable Flood Protection in the Danube River Basin. | Подпункт d) составлен на основе положений раздела V Руководящих принципов ЕЭК ООН и Программы действий по устойчивой защите от наводнений в бассейне реки Дунай. |
| The secretariat of the International Commission for Protection of the Danube River has guidelines for observer status, which can be downloaded from its website. | Секретариат Международной комиссии по защите реки Дунай разработал руководящие принципы предоставления статуса наблюдателя, которые можно скачать с его сетевой страницы. |