Hungary is a land-locked country without direct access to the sea, but the Danube river is a very important waterway. |
Венгрия является страной, не имеющей выхода к морю, хотя река Дунай представляет собой очень важный водный путь. |
The matter concerns approval by the government of Ukraine of construction of the deep-water navigation canal in the Bystre arm in the Ukrainian part of the Danube river delta. |
Вопрос касается одобрения правительством Украины строительства глубоководного судоходного канала на рукаве Быстрый в украинской части дельты реки Дунай. |
They are in line with relevant EC provisions but take also into account national legislation and particularities of different river basins Europe wide including the River Danube. |
Они согласуются с соответствующими положениями ЕС, но при этом учитывают также национальное законодательство и особенности различных речных бассейнов на всей территории Европы, включая Дунай. |
Some multilateral agreements such as the Danube River Protection Convention - in addition to general obligations - also contain technical annexes, which address certain issues that require further elaboration. |
Некоторые многосторонние соглашения, такие как Конвенция по охране реки Дунай, в дополнение к общим обязательствам также содержат технические приложения, которые касаются определенных вопросов, требующих дальнейшей разработки. |
The knights of the 2nd and 3rd crusade used it to cross the Danube on their way to the Holy Land. |
Участники 2-го и 3-го крестового похода использовали его при переходе через Дунай по пути на Святую Землю. |
One of the faults that helped form Danube Planum may also act as a conduit for magma to rise to the surface at Pele. |
Один из разломов, формирующих Дунай, может выступать в роли канала для магмы, поднимающейся на поверхность Пеле. |
At the start of the war, Trajan built another bridge over the Danube to move his legions faster into Dacia. |
В начале войны был построен ещё один мост через Дунай, чтобы быстрее переправить легионы в Дакию. |
Head of Delegation of the Ukrainian SSR at the Belgrade Conference of 1948, which developed the Convention on Navigation on the Danube River. |
Руководитель делегации УССР на Белградской конференции 1948 года, выработавшей Конвенцию о режиме судоходства на р. Дунай. |
The majority dispersed in Northern Bulgaria especially in Dobruja, on the plains near the Danube River and in the area of Vidin. |
Большинство рассеялось в Северной Болгарии, особенно в Добрудже, на равнинах у реки Дунай и в районе Видина. |
Therefore, in the summer of 87, Fuscus led five or six legions across the Danube. |
Таким образом, летом 87 года, Фуск вместе с пятью или шестью легионами пересекает Дунай. |
"Our beautiful 'Blue Danube'!" |
"Наш прекрасный 'Голубой Дунай'!" |
The "Blue Danube." I love Strauss waltzes. |
"Голубой Дунай" я люблю вальс Штрауса |
The bodies of the victims were then dumped in the Danube River. |
Тела убитых были брошены в реку Дунай. |
The Danube runs through the northernmost parts of the district, passing the cities of Günzburg and Leipheim. |
Дунай течет в самой северной части района, пересекая города Гюнцбург и Ляйпхайм (Leipheim). |
There is a risk that pollutants resulting from the destruction of the oil depots and refineries will spread through the Danube and other rivers over large areas of Europe. |
Существует опасность того, что загрязняющие вещества от разрушенных нефтехранилищ и заводов распространятся через Дунай и другие реки на большие пространства Европы. |
building two bridges over the Danube in the southern part of Budapest, |
строительство двух мостов через Дунай в южной части Будапешта; |
The exhaust emissions of rail transport and the transport on the river Danube are small in comparison small. |
Объемы эмиссии отработанных газов, приходящихся на железнодорожный транспорт и перевозки по реке Дунай, относительно невелики. |
The manoeuvrability and testing criteria for vessels or convoys which are appropriate on the River Danube are also suitable for navigable rivers in Ukraine. |
Критерии маневренности судов и их проверки, пригодные для реки Дунай, будут пригодны и для судоходных рек Украины. |
Goods brought to the Danube from the sea |
Грузы, поступившие в Дунай со стороны моря |
They shall periodically assess the quality conditions of Danube River and the progress made by their measures taken aiming at the prevention, control and reduction of transboundary impacts. |
Они периодически оценивают состояние качества вод реки Дунай и прогресс, достигнутый благодаря их мерам, принятым в целях предотвращения, контроля и уменьшения трансграничного воздействия. |
fragmentation of inland waterways (rivers Drava, Sava and Danube); |
раздробленностью системы внутренних водных путей (реки Драва, Сава и Дунай); |
Danube (Zone 3) m/v "Ukraina" |
Дунай (Зона З) т/х "Украина" |
Paragraph 3.2 of the 2004 Action Programme for Sustainable Flood Protection in the Danube River Basin states that "Rivers do not recognize national borders. |
В пункте 3.2 Программы действий по устойчивой защите от наводнений в бассейне реки Дунай 2004 года указывается, что "реки не признают национальных границ. |
Subparagraph (d) draws inspiration from section V of the UNECE Guidelines and from the Action Programme for Sustainable Flood Protection in the Danube River Basin. |
Подпункт d) составлен на основе положений раздела V Руководящих принципов ЕЭК ООН и Программы действий по устойчивой защите от наводнений в бассейне реки Дунай. |
The secretariat of the International Commission for Protection of the Danube River has guidelines for observer status, which can be downloaded from its website. |
Секретариат Международной комиссии по защите реки Дунай разработал руководящие принципы предоставления статуса наблюдателя, которые можно скачать с его сетевой страницы. |