After the lifting in November 1995 of UN sanctions against the former Yugoslavia, traffic on the Danube has started to recover having bottomed out in 1994. |
После того как в ноябре 1995 года были сняты санкции, наложенные Организацией Объединенных Наций на бывшую Югославию, начался рост объема перевозок по реке Дунай, который в 1994 год составлял всего лишь 19,9 млн. тонн. |
The River Danube represents a predominant section along the most significant inland water corridor in Europe, the Danube-Main-Rhine waterway, and has an outstanding importance among the Eastern-Western transport corridors. |
Река Дунай является главным участком наиболее протяженного европейского внутреннего водного пути Дунай - Майн - Рейн и играет чрезвычайно важную роль в системе транспортных коридоров между Востоком и Западом. |
In 1952-1954, during the Communist regime, the USSR helped build the bridge between Giurgiu and Ruse, The Friendship Bridge, a bridge on the Danube linking Romania and Bulgaria. |
В 1952-1954 годах работал на строительстве моста «Дружба» через Дунай, соединявшего Румынию с Болгарией. |
This huge mass of maneuver wheeled to the south and crossed the Danube River to the east of (i.e., behind) General Karl Freiherr Mack von Leiberich's concentration at Ulm. |
Эта огромная масса солдат двинулась на юг и пересекла реку Дунай к востоку от лагеря австрийского генерала Карла Мака в районе Ульма. |
The Soviet 10th Guards Rifle Corps of the 46th Army (2nd Ukrainian Front), together with units of the Yugoslav Partisans moving via the Danube, provided more offensive strength from the north-east against the Wehrmacht's position in Belgrade. |
10-й гвардейский стрелковый корпус из состава 46-й армии 2-го Украинского фронта совместно с частями НОАЮ форсировал Дунай, обеспечив наступление на Белград с северо-востока. |
Main upstream from Wüizburg - low fairway depth. Danube from Straubing to Vilshofen - low fairway depth. |
Дунай от Стробинга до Вильсхофена - недостаточная глубина фарватера". |
Boasting sweeping views over the river Danube and nesting at the foot of Buda Castle, this small boutique hotel presents the ideal comfortable base for both the leisure and business guest. |
Из отеля Victoria открываются великолепные виды на реку Дунай, он находится у подножия будапештского замка. Этот небольшой бутик-отель идеален для туристов и деловых гостей. |
An advance party of the German hordes, West Got, went through Danube and at Adrianople have broken armies Valent, having turned their rests in flight during which was lost Valens. |
Передовой отряд германских орд, вестготы, перешли через Дунай и при Адрианополе сокрушили войска Валента, обратив их остатки в бегство, во время которого и погиб Валент. |
Marlborough had commenced his 250-mile (400 km) march from Bedburg, near Cologne, on 19 May; within five weeks he had linked his forces with those of the Margrave of Baden, before continuing on to the river Danube. |
Мальборо начал свой 400-километровый марш от Бедбурга, рядом с Кёльном, 19 мая; спустя пять он объединил свои войска с силами маркграфа Баденского, после чего двинулся к реке Дунай. |
In September 1448 Hunyadi led the Hungarian forces across the Danube river and camped them in Serbia next to Kovin, just outside the Serbian capital of Smederevo. |
В сентябре 1448 года Хуняди возглавил венгерские войска после переправы через реку Дунай и разместил их в Сербии рядом с Ковиным, недалеко от сербской столицы Смедерево. |
It consisted of a fort, later replaced by at least one other on the same site, a fairly large civilian settlement and most likely an important bridge over the Danube. |
Город состоял из крепости (позже перестраиваемой на том же месте), довольно большого гражданского поселения и, вероятно, наиболее важного в то время моста через Дунай. |
Agreements to upgrade the Blace border-crossing between fYROM and Kosovo, and to build a new bridge over the Danube between Bulgaria and Romania have been made. |
Между Македонией и Косово было достигнуто соглашение о модернизации контрольно-пропускного пункта в Бласе, а Болгария и Румыния договорились о строительстве нового моста через Дунай. |
In 1849 the first suspension bridge, the Széchenyi Chain Bridge, was constructed across the Danube connecting Pest with Buda. |
В 1849 году был построен первый мост через Дунай, связавший Пешт с Будой. |
He'd do The Blue Danube... HE HUMS TUNE... like that. |
Он играл "Голубой Дунай" вот так. |
The last speaker, Mr. Igor Liska of the ICPDR secretariat, presented the Joint Danube Survey 2 with a special focus on the process and the lessons learned. |
Последний оратор г-н Игорь Лиска, секретариат МКОРД, представил информацию о втором совместном обследовании реки Дунай, уделив особое внимание процессу обследования и извлеченным урокам. |
Russian inaction convinced of their weakness in the Vizier, and so he decided to launch an offensive to Ruse, as they outnumbered them and moved to the Danube to beat Kutuzov. |
Бездействие русских убедило визиря в их слабости, поэтому он решил начать наступление к Рущуку, а после взятия этой крепости перейти Дунай и разгромить войска Кутузова. |
Beginning at the river Neckar, the Danube, Rhine, Seine and their tributaries were highly affected by high water and flooding along their banks. |
В реках Неккар, Дунай, Рейн, Сена и их притоках резко повысился уровень, вызвав наводнения вдоль берегов. |
It was then that the 170 km connection between the Rhine and Danube rivers, the Rhine-Main-Danube Canal, was inaugurated and established a navigable waterway of 3,500 km across Europe. |
Именно тогда был торжественно открыт 170-километровый канал Рейн-Майн-Дунай, который связал реки Рейн и Дунай и создал судоходный водный путь по территории Европы длиной 3500 км. |
Second, the disappearance of Alpine glaciers leaves major European rivers, such as the Rhine and Danube at the mercy of dry spells and there is a possibility that IWT will be impacted by large variations and reduced water depths. |
Во-вторых, из-за таяния альпийских ледников такие основные европейские реки, как Дунай и Рейн, подвергаются губительному воздействию засушливых периодов и ВВТ, возможно, испытает влияние резких перепадов и снижения уровня воды. |
Work will continue into 2014 towards adopting CEVNE 5, which would then establish the pan-European framework for all navigational rules applying to internationally navigable rivers and canals, such as the Danube or Rhine. |
В 2014 году продолжится работа по принятию пятого пересмотренного издания ЕПСВВП, которое обеспечит общеевропейскую основу для всех судоходных правил, применяющихся к открытым для международного судоходства рекам и каналам, таким как Дунай или Рейн. |
The real complications arose in extreme environments such as the River Danube delta, a waterland without roads, where health systems serving a large population required more complex satellite and telecommunications support. |
По-настоящему сложные ситуации возникают в таких экстремальных условиях, как дельта реки Дунай, представляющая собой водоземельное пространство в условиях бездорожья, где системам здравоохранения, обслуживающим многочисленное население, требуется более комплексная спутниковая и телекоммуникационная поддержка. |
Since 2003, intensive foaming and water quality deterioration was observed on the Raab/Rába River - a right tributary of the Danube flowing from Austria to Hungary - near the border between Austria and Hungary. |
С 2003 года на реке Рааб/ Раба, правом притоке реки Дунай, протекающем из Австрии в Венгрию, недалеко от участка австрийско-венгерской границы наблюдалось интенсивное пенообразование и ухудшение качества воды. |
For example, the Danube was a long-standing border of the Roman Empire, and today it forms most of the border between Bulgaria and Romania. |
Например, Дунай был частью древней границы Римской империи, а сегодня эта река формирует бо́льшую часть границы между Болгарией и Румынией. |
When Moravian settlers arrived in Bethabara, North Carolina, in 1753, they gave this name to the land they acquired, because it resembled the Wachau valley along the Danube River. |
Когда первые переселенцы из Моравии прибыли в Северную Каролину в 1753 году, они дали имя «Ваковия» земле, которую купили, потому что она напоминала им долину реки Дунай (Вахау). |
The Mercure Budapest City Centre offers an excellent location, right in the famous Váci utca, in the heart of Budapest only a 2-minute walk from the Danube river. |
Отель Mercure Budapest City Centre расположился в самом сердце Будапешта, на знаменитой улице Ваци, только в 2 минутах ходьбы от реки Дунай. |