The security of both military and civilian personnel remaining in the Danube region will be provided by the Government of Croatia. |
Безопасность военного и гражданского персонала, который остается в придунайском районе, будет обеспечивать правительство Хорватии. |
The Government has encouraged the Serbs in the Danube region to stay on numerous occasions, and at various levels. |
Правительство неоднократно и на различных уровнях призывало сербов оставаться в придунайском районе. |
The Council notes that the overall security situation in the Danube region is relatively stable. |
Совет отмечает, что общая ситуация в области безопасности в Придунайском районе является относительно стабильной. |
Members noted that the situation in the Danube region was stable and work on a draft presidential statement was begun. |
Члены Совета отметили, что ситуация в Придунайском районе является стабильной, и была начата работа над проектом заявления Председателя. |
The Romanians tended to be concentrated in Vojvodina and the Wallachians in two or three communes near the Danube. |
Большинство румын компактно проживают в Воеводине, а влахи - в двух-трех общинах в придунайском районе. |
There are also an additional 4,500 displaced persons in the Croatian Danube Region. |
Кроме того, в придунайском районе Хорватии имеются еще 4500 перемещенных лиц. |
The Council expresses its deep appreciation to all the men and women who participated in the United Nations peacekeeping operations in the Danube region of Croatia. |
Совет выражает свою глубокую признательность всем, кто участвовал в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Придунайском районе Хорватии. |
Mass graves had been found in all those territories with the largest and most numerous having been uncovered in the Danube region. |
На всех этих территориях были обнаружены массовые захоронения, среди которых самыми крупными и многочисленными были выявленные захоронения в придунайском районе. |
The conflict in Kosovo and the persistent tension in the Danube region of Croatia have necessitated a renewed UNHCR presence in the region to provide assistance to people fleeing those areas. |
Конфликт в Косово и сохраняющаяся напряженность в Придунайском районе Хорватии потребовали от УВКБ восстановления своего присутствия в регионе для оказания помощи лицам, покидающим эти районы. |
Graves had been exhumed in Vukovar, Western Slavonia, the Gospić area, the Croatian Danube region, Banovina and Southern Croatia. Exhumations had been carried out based on availability of information rather than nationality or religion. |
Были эксгумированы захоронения в Вуковаре, Западной Славонии, Госпическом районе, хорватском Придунайском районе, Бановине и южной Хорватии. Эксгумации осуществлялись на основе имеющейся информации, а не по признаку национальной или религиозной принадлежности. |
The Security Council expresses its full support for the OSCE, which has now assumed the role of the United Nations support group, and looks forward to being kept informed, whenever necessary, of relevant developments in the Danube region of Croatia. |
Совет Безопасности выражает свою полную поддержку ОБСЕ, взявшей на себя в настоящее время ту роль, которую играла группа поддержки Организации Объединенных Наций, и ожидает, что его будут информировать по мере необходимости о соответствующих событиях в Придунайском районе Хорватии. |
These figures do not include those who have returned through unorganized means, i.e. on an individual basis and utilizing passports issued through either Embassies/Consulates abroad or temporary administrative bodies in the Croatian Danube region . |
В эту цифру не включены те, кто вернулся в неорганизованном порядке, т.е. на индивидуальной основе и с использованием паспортов, выданных либо посольствами/консульствами за рубежом, либо временными административными органами, созданными в Придунайском районе . |
The Article 11 Commission, formed under the provisions of article 11 of the Basic Agreement, is playing an increasingly important role in focusing international attention on the Danube region and on issues affecting it. |
Комиссия по статье 11, сформированная во исполнение положений статьи 11 Основного соглашения, играет все более важную роль в сосредоточении внимания международного сообщества на Придунайском районе и на волнующих его вопросах. |
It is to be recalled that in 1997 there were 31,000 registered displaced persons in the Croatian Danube Region, the majority of whom have returned to their homes in other areas of Croatia. |
Следует напомнить, что в 1997 году в придунайском районе Хорватии была зарегистрирована 31000 перемещенных лиц, большинство из которых вернулись в свои дома в других районах Хорватии. |
In accordance with resolution 1145 (1997), the United Nations Civilian Police Support Group will work closely with the Government of Croatia to monitor police operations in the Danube region and to improve the professional qualities of the multi-ethnic police forces. |
ЗЗ. В соответствии с резолюцией 1145 (1997) Группа поддержки гражданской полиции Организации Объединенных Наций будет тесно сотрудничать с правительством Хорватии в деле наблюдения за полицейскими операциями в придунайском районе и повышать уровень профессионализма многоэтнических полицейских сил. |
While the overall security situation in the Danube region remains satisfactory and police performance has improved notably and the Government of Croatia has taken steps to ensure that this continues, a worrying trend of ethnically motivated incidents persists in the region. |
Хотя общее положение в плане безопасности в Придунайском районе остается удовлетворительным и в деятельности полиции наблюдаются заметные улучшения, а правительство Хорватии предприняло шаги в целях обеспечения того, чтобы этот процесс продолжался, в районе сохраняется вызывающая беспокойство тенденция возникновения инцидентов на этнической почве. |
The mandate of the Support Group is to continue to monitor the performance of the Croatia police in the Danube region, in particular in connection with the return of displaced persons, and to provide limited on-the-job training to improve the professional capability of the local police. |
Мандат Группы поддержки заключается в дальнейшем наблюдении за действиями хорватской полиции в придунайском районе, прежде всего в связи с возвращением перемещенных лиц, и в организации в ограниченных масштабах практического обучения в целях повышения профессионального уровня местной полиции. |
The Council also noted the relatively stable situation of the Danube region, but expressed concern about the increasing incidence of harassment and intimidation of the local Serb community and the failure of the Croatian Government to apply the process of national reconciliation at the local level. |
Совет также отметил относительно стабильное положение в Придунайском районе, но выразил озабоченность по поводу увеличения числа случаев запугивания и угроз в отношении местной сербской общины и того, что правительство Хорватии не продвигает эффективно вперед на местном уровне процесс национального примирения. |
The goal of the project is to provide psychosocial assistance and an educational model of positive acceptance of pluralism and multiculturalism for teachers, students and parents in the Croatian Danube Region, although this type of assistance would be useful in other parts of the country as well. |
Цель этого проекта состоит в предоставлении психосоциальной помощи и ознакомлении с методикой преподавания, направленной на позитивное восприятие плюрализма и многокультурности среди преподавателей, учащихся и родителей, в придунайском районе Хорватии, хотя этот вид помощи было бы полезно использовать и в других частях страны. |
In that way elections in the Croatian Danube Region coincided with the elections in other parts of Croatia, enabling the local authorities to be established within 30 days following the elections. |
Таким образом, выборы в придунайском районе Хорватии совпали по времени проведения с выборами в других частях Хорватии, что открыло возможность создания местных органов власти в течение 30 дней после выборов. |
The pre-war population of the Danube region included 67,576 Serbs and 125,937 non-Serbs. |
До войны в придунайском районе проживали 67576 сербов и 125937 представителей других национальностей. |
On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. |
11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |