| Subparagraph (d) draws inspiration from section V of the UNECE Guidelines and from the Action Programme for Sustainable Flood Protection in the Danube River Basin. | Подпункт d) составлен на основе положений раздела V Руководящих принципов ЕЭК ООН и Программы действий по устойчивой защите от наводнений в бассейне реки Дунай. |
| The assessment of water resources in such river basins as the Danube, Elbe, Rhine, Meuse and Scheldt has clearly pointed to the severity of these pressures and has stimulated action to counteract them. | Оценка состояния водных ресурсов в бассейнах таких рек, как Дунай, Эльба, Рейн, Мёз и Шельда четко показала, насколько серьезны эти нагрузки, заставила государства предпринять усилия по снижению этих нагрузок. |
| Considerable progress has been made in the establishment of water-quality monitoring programmes worldwide, for many international river basins, such as the Danube, the Mekong, the Plate and the Nile, now covered by multilaterally agreed monitoring networks. | Значительный прогресс был достигнут в создании по всему миру программ мониторинга качества воды во многих международных речных бассейнах, например в бассейнах рек Дунай, Меконг, Ла-Плата и Нил, которые охвачены сегодня согласованными на многостороннем уровне системами мониторинга. |
| When Moravian settlers arrived in Bethabara, North Carolina, in 1753, they gave this name to the land they acquired, because it resembled the Wachau valley along the Danube River. | Когда первые переселенцы из Моравии прибыли в Северную Каролину в 1753 году, они дали имя «Ваковия» земле, которую купили, потому что она напоминала им долину реки Дунай (Вахау). |
| The Commander of the Belgian battalion that monitors the Batina bridge on the Danube explicitly denied the Croatian charges that the Belgian battalion left the checkpoint and was disarmed, which would have allowed the soldiers of the Army of Yugoslavia to cross over. | Командир бельгийского батальона, который ведет наблюдение за мостом через Дунай в Батине, однозначно опроверг утверждения хорватов о том, что бельгийский батальон оставил контрольно-пропускной пункт и был разоружен, что позволило солдатам югославской армии совершить переход. |
| On 19 October 1916, he became commander of the Danube Army, set up to support Romania. | С 19 октября 1916 - командующий Дунайской армией, созданной для помощи Румынии. |
| He returned to Bulgaria in 1898 and became a second in command in the 5th Danube Infantry Division. | В 1898 вернулся в Болгарию, где был назначен начальником штаба 5-й Дунайской пехотной дивизии. |
| It played an important role in the preparation of the Danube climate change adaptation strategy, the first real transboundary adaptation strategy worldwide. | Это исследование сыграло важную роль в разработке Дунайской стратегии адаптации к изменению климата, которая является первой в мире действительно трансграничной стратегией адаптации. |
| Jászi hoped for the establishment of a Danube Confederation of nationalities patterned on the Swiss model. | При этом Яси всё ещё надеялся на создание Дунайской Конфедерации национальностей по образцу швейцарской модели. |
| Class "O-pr": 5-mile coastal zone from the port of Odessa to the Danube breach (Prorva arm) (March-October); and 5-mile coastal zone from the port of Odessa to the port of Skadovsk (March-November). | класс "О-пр" 5-ти мильная прибрежная зона от порта Одесса до Дунайской прорвы (март-октябрь); 5-ти мильная прибрежная зона от порта Одессы до порта Скадовск (март-ноябрь). |
| With Ottoman administrative reforms of 1864 the Silistra Eyalet was reconstituted as the Danube Vilayet. | Во время административных реформ 1864 года вилайет Силистрия был преобразован в Дунайский вилайет. |
| Sector East, also known as the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, or the Danube region, remained occupied. | Сектор "Восток", известный также как район Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, или Дунайский район, оставался оккупированным. |
| Contrary to the Western European markets, the Danube market attracts mainly traditional bulk cargo, and the inland navigation sector is not able to compete with railways and road hauliers in this market segment. | В противоположность рынкам Западной Европы, дунайский рынок привлекает главным образом традиционные массовые грузы, и сектор внутреннего водного транспорта не может конкурировать на нем с железнодорожными и автомобильными перевозчиками. |
| The following non-governmental organizations were represented: Danube Environmental Forum, Eco-Globe, Environment Experts Association, European ECO-Forum, Hokkaido University, Independent Ecological Expertise, Institute for Ecological Modernisation, International Association for Impact Assessment, Society of Sustainable Development and WWF Romania. | На совещании присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Дунайский экологический форум, ЭКО-Глоб, Ассоциация экологических экспертов, Европейский ЭКО-Форум, Университет в Хоккайдо, Независимая экологическая экспертиза, Институт экологической модернизации, Международная ассоциация по оценке воздействия, Общество устойчивого развития и ВФП Румыния. |
| For example, they include the presence of habitats for many important and almost extinct species such as the Danube sturgeon and Danube salmon. | Например, они включают наличие естественных сред обитания многих важных и почти исчезнувших биологических видов, таких как дунайский осетр и дунайский лосось. |
| Instead of the previous name (Danube Banovina), the region regained its historical name of Vojvodina, while its capital city remained Novi Sad. | Вместо прежнего имени «Дунайская бановина», область восстановила своё историческое название Воеводина, а её столицей остался Нови-Сад. |
| Mr. Olexandre VDOVITCHENKO (Danube Commission). | г-н Олександр ВДОВИЧЕНКО (Дунайская комиссия) |
| Source: National data, Danube Commission, CCNR and Mosel Commission. | Источник: Национальные данные, Дунайская комиссия, ЦКСР и Мозельская комиссия. |
| After having advanced to the Danube, the Russians formed the Danube Military Flotilla for the purpose of guarding the Danube estuary. | После того как русские войска подошли к Дунаю, для защиты дунайского эстуария была сформирована Дунайская военная флотилия. |
| The Danube Bulgaria at Karan still was included into Great Bulgaria, but son Karan Hagan Krum (802-814) already rules independently in the Danube Bulgaria in which territory the Balkan countries including Macedonia settled down. | Дунайская Болгария при нем еще входила в Великую Болгарию, но сын Карана, каган Крум (802 - 814), уже правил самостоятельно именно в Дунайской Болгарии, на территории которой располагались Балканские страны, в том числе и Македония. |
| A substantial proportion of those applications comes from the neighbouring countries, the Danube riparian countries and other affected countries in the region, and involves their economic interests. | Значительная часть этих заявок поступает от соседних государств, придунайских стран и других пострадавших стран региона и связана с их экономическими интересами. |
| At present it is the competent authorities in the Danube countries themselves who decide what qualifications crew members, including boatmasters, need, and how those qualifications should be documented. | В настоящее время в придунайских странах компетентные органы сами определяют необходимую квалификацию для экипажа, включая судоводителя, а также то, какие свидетельства при этом должны выдаваться. |
| The Chairman pointed out that paragraphs 3 and 4 would mean a considerable workload for the administrations of the member countries of CCNR and the Danube countries. | Председатель подчеркнул, что пункты 3 и 4 создадут значительный объем работы для администраций стран - членов ЦКСР и придунайских стран. |
| As regards Europe's inland waterways' container traffic, Danube countries such as Croatia, Hungary and Slovakia experienced steeper declines in 2009 as compared with Rhine countries (France, Germany, and the Netherlands). | Что касается контейнерных перевозок внутренним водным транспортом в Европе, то в придунайских странах, таких, как Венгрия, Словакия и Хорватия, падение объемов в 2009 году оказалось более резким по сравнению со странами, через которые протекает Рейн (Германией, Нидерландами и Францией). |
| Commercial transport along the Danube corridor has soared growing more than 100% in nearly all Danube countries in the last decade, with by far the largest increase registered in road transit. | За последнее десятилетие доля коммерческих перевозок в Дунайском коридоре возросла более чем на 100% почти во всех придунайских государствах наряду с существенным ростом дорожных перевозок. |
| The Contracting Parties shall encourage consistent and comprehensive implementation of the Erdut Agreement on the Croatian Danube region. | Договаривающиеся Стороны будут способствовать последовательному и всеобъемлющему осуществлению Эрдутского соглашения в отношении хорватского придунайского района. |
| Only these hotels accommodate a total of 2,864 displaced persons, mostly from the Croatian Danube Region. | Только в этих гостиницах проживают не мене 2864 перемещенных лиц, в основном из придунайского района Хорватии. |
| The Council stresses that, following the termination of the Transitional Administration, responsibility for the full reintegration of the Danube region lies clearly with the Croatian Government. | Совет подчеркивает, что после завершения деятельности Временной администрации ответственность за полную реинтеграцию Придунайского района, несомненно, лежит на правительстве Хорватии. |
| The Council further called on the Government of Croatia to ensure the safety, security and rights of all Croatian citizens, take measures to improve public confidence in the police and ensure full reintegration of the Danube region. | Совет далее призвал правительство Хорватии обеспечить безопасность, охрану и соблюдение прав всех хорватских граждан, принять меры для повышения уровня доверия общественности к полиции и обеспечить полную реинтеграцию Придунайского района. |
| At the moment there are 4,739 Serbs registered as displaced persons, 2,791 among them being displaced persons from other areas of the Republic of Croatia and 1,948 of them domiciled in the Croatian Danube Region and displaced internally. | В настоящее время в качестве перемещенных лиц зарегистрированы 4739 сербов, из которых 2791 человек являются перемещенными лицами из других районов Республики Хорватии и 1948 человек - жителями придунайского района Хорватии, которые подверглись перемещению внутри страны. |
| Advisory services in connection with SECI Danube project, Brussels, 11-12 March 2003 | Оказание консультативных услуг в связи с Дунайским проектом ИСЮВЕ, Брюссель, 11-12 марта 2003 года. |
| Current situation and future outlook - EU WFD Article 5 Report and the Danube River Basin Management Plan | Современное положение и взгляд на будущее - РДВП ЕС, Статья 5 Доклада и План по управлению дунайским бассейном |
| The working group on technical issues asked the member States' competent authorities to submit any communication relating to the Danube section of the guide concerning radio-telephone service on inland waterways so that the Commission may post the information on its website. | Рабочая группа по техническим вопросам просила компетентные органы государств-членов направить информацию о любых изменениях, связанных с дунайским разделом Руководства по радиотелефонной службе на внутренних судоходных путях (Региональная часть - Дунай), с тем чтобы эти сведения можно было поместить на веб-сайт ДК в Интернете. |
| At the time of the Habsburg Monarchy, it was possible to berth at the natural landing points along the Danube, and at the harbour in the Wiener Neustadt Canal. | Во времена Габсбургской монархии было возможно причаливать к естественным дунайским берегам, а также использовать порт на Винер-Нойштадтском канале. |
| The harbour in Freudenau, which was designed as a winter harbour, had been envisaged in an arm of the Danube between the Danube and the Danube Canal as part of the regulation of the river in the 19th century. | Порт во Фройденау, который был задуман как зимняя гавань, был запроектирован в рукаве Дуная между Дунаем и Дунайским каналом в рамках проекта регулирования реки в 19 веке. |
| Crushing of the Slavic states it is connected to disintegration of Great Bulgaria on the separate countries - Hungary, the Danube Bulgaria, Czech, etc. | Дробления славянских государств связано с распадом Великой Болгарии на отдельные страны - Венгрию, Дунайскую Болгарию, Чехию и др. |
| Option 2: Adhesion of the Community to the Rhine and the Danube Commissions | Вариант 2: вступление Сообщества в Рейнскую и Дунайскую комиссии |
| Component of a history of Russ and Russia is the history of Great Bulgaria including Volga, Kiev and Danube Bulgaria. | Составной частью истории Руси и России является история Великой Болгарии, включающей в себя Волжскую, Киевскую и Дунайскую Болгарии. |
| At the end of March 1945, Javadov was appointed to the reshaped Danube Military Fleet. | В конце марта 1945 года Джавадов получил назначение на вновь созданную Дунайскую военную флотилию. |
| Here, where sensitive artists' souls were inspired, in the footsteps of famous poets, enjoy the breathtaking view over the Danube capital and the land beyond. | Там, где чувствительные художественные натуры, знаменитые поэты черпали вдохновение, полюбуйтесь незабываемым видом на Дунайскую метрополию. |
| In the period 2000-2001 alone, the Ukrainian Danube Shipping Company has paid $708,000 for passage through this section. | В 2000- 2001 годах Украинское дунайское пароходство заплатило за право прохода на этом участке 708000 долл. США. |
| The balance-of-payments costs associated with the transportation problems could include lower receipts (as claimed by the Ukrainian Danube Shipping Company) and/or higher payments for transportation services due to re-routing, monitoring costs and/or delays (as claimed by Bulgaria and Romania). | К причинам ухудшения сальдо платежного баланса в связи с транспортными проблемами могут относиться: сокращение поступлений (о которых заявляет Украинское дунайское пароходство) и/или более высокая стоимость транспортных услуг в результате изменения маршрутов, дополнительных расходов на контроль и/или задержек (о чем заявляют Болгария и Румыния). |
| The share of international traffic in the volume of goods carried by two major national inland navigation carriers (the "Ukrechflot" and the Ukrainian Danube Shipping Co.) is the most important and reached in 2005 and in the first half of 2006 some 80%. | Доля международных перевозок в объёме всех грузов, перевезенных двумя основными национальными перевозчиками внутреннего судоходства («Укрреччфлот» и Украинское дунайское пароходство) является наиболее значительной и составила в 2005 году и в первой половине 2006 года около 80%. |
| The Ukrainian Danube Shipping Company and Ukrrechflot initiated an extraordinary meeting of Danube shipping-line managers, at which it was decided that the Danube shipping lines of various countries should combine their efforts to speed up the resolution of the above-mentioned problem. | Украинское дунайское пароходство и Укрречфлот инициировали проведение чрезвычайного совещания руководителей дунайских пароходств, на котором было решено, что дунайские пароходства различных стран должны объединить усилия для ускорения решения вышеупомянутой проблемы. |
| The Ukrainian Danube Shipping Company alone incurred losses amounting to $110 million, and the total losses of all Ukrainian companies operating on the Danube amounted to $125 million. | Только Украинское дунайское пароходство понесло убытки в размере 110 млн. долл. США, а общие потери всех дунайских предприятий Украины составили 125 млн. долл. США. |
| We are honoured to welcome Mr Ian Piper, director of Danube International School Vienna as new supporting "Star" of kleine herzen. | Объединение маленькие сердца рады приветствовать в своих рядах Яна Пипера, директора Danube International School в Вене. |
| Today the DDSG exists in the form of the two private companies DDSG-Blue Danube Schiffahrt GmbH (passenger transport) and the DDSG-Cargo GmbH. | Сегодня нем. DDSG существует в виде двух частных компаний: нем. DDSG Blue Danube Schiffahrt GmbH (пассажирские перевозки) и нем. DDSG-Cargo GmbH (грузовые перевозки). |
| Zawinul also wrote a symphony, called Stories of the Danube, which was commissioned by the Brucknerhaus, Linz. | Джо Завинул также написал симфонию под названием Stories of the Danube (Рассказы о Дунае), которая была заказана для Brucknerhaus, Linz. |
| Located directly on the Danube River, the Hilton Vienna Danube is only 7 minutes by underground from the city centre. | Отель Hilton Vienna Danube расположен прямо на берегу реки Дунай, всего в 7 минутах езды на метро от центра города. |
| The Novotel Budapest Danube, opened in October 2006, is located on the Buda side of the city, between Margaret Bridge and the Chain Bridge, overlooking the Danube and the Parliament. | Отель Novotel Budapest Danube был открыт в октябре 2006 года и находится на стороне Буда, между мостом Маргарет и Цепным мостом, в месте с видом на Дунай и Парламент. |
| In order to improve inland navigation and river system protection in the Danube river basin a common planning philosophy is essential for the success. | Для улучшения внутреннего судоходства и защиты речной системы в Дунайском бассейне для достижения успеха чрезвычайно важна общая плановая философия. |
| Non-existence of Nagymaros dam also causes main obstacle of inland navigation on the 2400 km Danube Pan-European corridor due to low levels of water. | Отсутствие плотины в Надьмароше также является основным препятствием для внутреннего судоходства в Дунайском общеевропейском коридоре (протяжённостью 2400 км) из-за низкого уровня воды. |
| The legal framework for navigation and environment issues in the Danube river basin includes international conventions between countries as well as relevant EU law, policies and action plans. | Юридические рамки для вопросов судоходства и экологии в Дунайском бассейне включают в себя как международные межгосударственные конвенции, так и соответствующее законодательство ЕС, стратегии и планы действий. |
| Compared to other regions to which ethnic Serbs return, the Danube region continues to have housing disputes, sometimes with incidents of physical threats. | В отличие от других районов, в которые возвращаются этнические сербы, в Дунайском районе по-прежнему возникают споры по поводу жилья, сопровождающиеся иногда угрозой физической расправы. |
| Seminar on New Transport Strategies in the Danube Area, jointly organized by the European Federation of Inland Ports, TINA Office, and TER in Passau, Germany, 25-26 March 2004; | Семинар по новым транспортным стратегиям в Дунайском регионе, совместно организованный Европейской федерацией портов внутреннего судоходства, группой ТИНА и ТЕЖ в Пассау, Германия, 2526 марта 2004 года; |
| Members noted that the situation in the Danube region was stable and work on a draft presidential statement was begun. | Члены Совета отметили, что ситуация в Придунайском районе является стабильной, и была начата работа над проектом заявления Председателя. |
| There are also an additional 4,500 displaced persons in the Croatian Danube Region. | Кроме того, в придунайском районе Хорватии имеются еще 4500 перемещенных лиц. |
| The Council expresses its deep appreciation to all the men and women who participated in the United Nations peacekeeping operations in the Danube region of Croatia. | Совет выражает свою глубокую признательность всем, кто участвовал в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Придунайском районе Хорватии. |
| The Article 11 Commission, formed under the provisions of article 11 of the Basic Agreement, is playing an increasingly important role in focusing international attention on the Danube region and on issues affecting it. | Комиссия по статье 11, сформированная во исполнение положений статьи 11 Основного соглашения, играет все более важную роль в сосредоточении внимания международного сообщества на Придунайском районе и на волнующих его вопросах. |
| On November 11,308, to resolve the political instability, Galerius called Diocletian (out of retirement) and Maximian to a general council meeting at the military city of Carnuntum on the upper Danube. | 11 ноября 308 года, озабоченный политической нестабильностью, царившей в империи, Галерий собирает всех тетрархов, вызвав Диоклетиана из Салоны и Максимиана, на общий съезд в придунайском городе Карнунт. |
| Certain Danube States also recognize the Rhine ship's certificate, as do Poland and the Czech Republic. | Некоторые придунайские государства признают также рейнское судовое свидетельство, как это делают Польша и Чешская Республика. |
| Certain Danube States also recognize the Rhine ship's certificate, as do Poland and the Czech Republic (who, of course, also have their own national technical regimes and certificates). | Некоторые придунайские государства признают также рейнское судовое свидетельство, как это делают Польша и Чешская Республика (которые, разумеется, располагают также своим собственным национальным режимом технических требований и судовыми свидетельствами). |
| From 441 began regular attacks on Danube provinces of the East - Roman Empire (Pannonia, Dacca, Moesia); has ruined Serdika (Sofia) and Singidun (Belgrade). | В 441 году начал систематические набеги на придунайские провинции Восточно-римской империи (Паннонию, Дакию, Мезию); разорил Сердику (совр. София) и Сингидун (совр. |
| According to Anna Komnene's account, Leo was a committed supporter of Alexios, who urged him not only to confront the Norman invaders early in his reign, but also the Pechenegs who had invaded the empire from beyond the Danube in 1087. | По словам Анны Комниной, Лев был убеждённым сторонником Алексея, который поручал ему противостоять норманнским захватчикам, а также печенегам, которые вторглись в придунайские византийские области в 1087 году. |
| The European Community and the Danube countries could use the negotiations on the Community's accession to grant market access to national cabotage on the Danube to each other's vessels, thus establishing the unity of the regime in this respect on the whole length of the river. | Европейское Сообщество и придунайские страны могли бы воспользоваться переговорами о присоединении Сообщества для того, чтобы предоставить доступ к рынку национального каботажа на Дунае судам обеих сторон и таким образом обеспечить единство этого режима на всем протяжении реки. |