| The country's largest river is the Danube which stretches along the northern borders. | Крупнейшая в стране река Дунай, которая простирается вдоль северной границы. |
| Dunarea (Danube) hotel where I stayed over the weekend. | Отель Dunarea (Дунай), в котором я поселился на выходные. |
| Goods can also enter the Sector by ferry across the Danube, but this has not been directly confirmed by UNCRO. | Продовольствие может также доставляться в сектор паромом через Дунай, однако это не было прямо подтверждено ОООНВД. |
| After 893, Magyar troops were conveyed across the Danube by the Byzantine fleet and defeated the Bulgarians in three battles (at the Danube, Silistra and Preslav). | С 893 года мадьярские войска переправились через Дунай при помощи византийского флота и разгромили болгар в трёх боях (на Дунае, Силистре и Преславе). |
| It is intended for the international notification of accidents and for transfer of information between communication divisions of the Danube River basin countries. | Она предназначена для международного уведомления об авариях и передачи информации между подразделениями по обеспечению связи стран бассейна реки Дунай. |
| On 19 October 1916, he became commander of the Danube Army, set up to support Romania. | С 19 октября 1916 - командующий Дунайской армией, созданной для помощи Румынии. |
| Experts from Austria, Croatia, France, Hungary, Lithuania, the Netherlands, Slovakia, Russian Federation, United Kingdom, Ukraine, UNECE, Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) and Danube Commission (DC) took part in the Workshop. | В рабочем совещании приняли участие эксперты от Австрии, Венгрии, Литвы, Нидерландов, Российской Федерации, Словакии, Соединенного Королевства, Украины, Франции, Хорватии, ЕЭК ООН, Центральной комиссии судоходства по Рейну (ЦКСР) и Дунайской комиссии (ДК). |
| The Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI Convention), adopted at a Diplomatic Conference organized jointly by CCNR, Danube Commission and UNECE (Budapest, 25 September-3 October 2000), entered into force on 1 April 2005. | Первого апреля 2005 года вступила в силу Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (Конвенция КПГВ), принятая на дипломатической конференции, организованной совместно с ЦКСР, Дунайской комиссией и ЕЭК ООН (Будапешт, 25 сентября - 3 октября 2000 года). |
| Class "O-pr": 5-mile coastal zone from the port of Odessa to the Danube breach (Prorva arm) (March-October); and 5-mile coastal zone from the port of Odessa to the port of Skadovsk (March-November). | класс "О-пр" 5-ти мильная прибрежная зона от порта Одесса до Дунайской прорвы (март-октябрь); 5-ти мильная прибрежная зона от порта Одессы до порта Скадовск (март-ноябрь). |
| In addition, it is a Party to the Danube Convention (ICPDR), which is aimed at the prevention and mitigation of accidental water pollution within the framework of the protection of the Danube's water quality. | Кроме того, она является Стороной Дунайской конвенции (МКОРД), которая направлена на предотвращение и смягчение последствий загрязнения воды в результате аварий в рамках деятельности по охране качества воды в реке Дунай. |
| The Danube market grew significantly in 2004. | Дунайский рынок в 2004 г. продемонстрировал значительный рост. |
| With Ottoman administrative reforms of 1864 the Silistra Eyalet was reconstituted as the Danube Vilayet. | Во время административных реформ 1864 года вилайет Силистрия был преобразован в Дунайский вилайет. |
| The following non-governmental organizations were represented: Danube Environmental Forum, Eco-Globe, Environment Experts Association, European ECO-Forum, Hokkaido University, Independent Ecological Expertise, Institute for Ecological Modernisation, International Association for Impact Assessment, Society of Sustainable Development and WWF Romania. | На совещании присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Дунайский экологический форум, ЭКО-Глоб, Ассоциация экологических экспертов, Европейский ЭКО-Форум, Университет в Хоккайдо, Независимая экологическая экспертиза, Институт экологической модернизации, Международная ассоциация по оценке воздействия, Общество устойчивого развития и ВФП Румыния. |
| In Berak, in the Danube region (Eastern Slavonia), there has recently been a series of ethnically motivated incidents of violence, with increasingly serious cases of intimidation, threat and arson against minority ethnic Serbs. | В Бераке, Дунайский районе (Восточная Славония), недавно произошел ряд инцидентов на почве межнациональной розни, со все более серьезными случаями запугивания, угроз и поджогов, направленных против сербского меньшинства. |
| A short hop along the Danube Canal and followers of fashion are led to Song in Praterstrasse. | Небольшая прогулка через Дунайский канал приведёт интересующихся модой прямо к бутику Сонг на улице Пратерштрассе. |
| Mr. Peter Margic (Danube Commission) was not able to take part in the meeting. | Г-н Петер Маргич (Дунайская комиссия) не смог принять участие в совещании. |
| The ICPDR, Danube Commission, and International Sava River Basin Commission seek the approval of the Joint Statement by the end of January 2008. | МКЗД, Дунайская Комиссия и Международная комиссия для бассейна реки Сава добиваются одобрения Совместного заявления до конца января 2008 г. |
| The Rhine (CCNR) and Danube (DC) Commissions are collecting and publishing data on inland waterways containing among others information on fleet and traffic. | Рейнская (ЦКСР) и Дунайская (ДК) комиссии собирают и публикуют данные о внутреннем водном транспорте, содержащие, в частности, информацию о флоте и перевозках. |
| Transport infrastructure - identification of bottlenecks along main international corridors; energy efficiency demonstration zones network; interconnection of natural gas networks; policies to promote SMEs through microcredit and credit guarantee schemes; Danube recovery programme; trade facilitation - actions to overcome operational difficulties. | Транспортная инфраструктура - выявление узких мест в важнейших международных коридорах; сеть энергоэффективных демонстрационных зон; объединение сетей газоснабжения; политика стимулирования МСП за счет микрокредитов и схем гарантирования кредитов; Дунайская программа возрождения; упрощение процедур торговли - деятельность по преодолению оперативных трудностей |
| Inform and consult the international river commissions in the Danube river basin (ICPDR, Danube Commission, International Sava River Basin Commission) before deciding on new developments, as well as other possibly affected countries. | Информирование международных речных комиссий Дунайского бассейна (ЦКСР, Дунайская Комиссия, Международная комиссия для бассейна реки Сава) а также по возможности других задействованных государств, и консультации с ними перед принятием новых разработок. |
| It is also recognized by most Danube countries, be it that in many of them the patent holder must meet some additional requirements as to knowledge of local navigational conditions. | Он признается также большинством придунайских стран, хотя во многих из них держатель патента должен отвечать некоторым дополнительным требованиям, касающимся знания местных навигационных условий. |
| The Steering Committee was also informed of progress made on the partnership project TRANSDANUBE, developed by THE PEP focal points from countries bordering the Danube River (Germany, Hungary, Croatia, Serbia, Bulgaria, Romania, Republic of Moldova and Ukraine). | ЗЗ. Руководящий комитет был также проинформирован о достигнутом прогрессе в области осуществления в контексте Партнерства проекта ТРАНСДУНАЙ, подготовленного координационными центрами ОПТОСОЗ в придунайских странах (Германии, Венгрии, Хорватии, Сербии, Болгарии, Румынии, Республике Молдова и Украине). |
| The Cahul River originates in the Republic of Moldova and flows into the Ukrainian Lake Cahul, one of the Danube lakes. | Река Ялпуг берет свое начало в Республике Молдова и впадает в украинское озеро Ялпуг, одно из придунайских озер. |
| The issue remains, however, problematic as far as the non-EU States (which include a number of the Danube riparian countries) are concerned. | Что же касается государств, не являющихся членами ЕС (к ним относится и ряд придунайских стран), то вопрос остается проблематичным. |
| Not only is this navigation essential to the economies of the landlocked Danubian countries, it is also important for some 40 nations that use the Danube each year as a major European waterway. | Это судоходство не только имеет существенно важное значение для экономики придунайских стран, не имеющих выхода к морю; оно важно и для примерно 40 стран, которые ежегодно пользуются Дунаем как одним из основных водных путей в Европе. |
| The Contracting Parties shall encourage consistent and comprehensive implementation of the Erdut Agreement on the Croatian Danube region. | Договаривающиеся Стороны будут способствовать последовательному и всеобъемлющему осуществлению Эрдутского соглашения в отношении хорватского придунайского района. |
| Only these hotels accommodate a total of 2,864 displaced persons, mostly from the Croatian Danube Region. | Только в этих гостиницах проживают не мене 2864 перемещенных лиц, в основном из придунайского района Хорватии. |
| c Returnees from the Croatian Danube Region to other areas of the Republic of Croatia. | с Возвращающиеся лица из придунайского района Хорватии в другие районы Республики Хорватии. |
| The Council further called on the Government of Croatia to ensure the safety, security and rights of all Croatian citizens, take measures to improve public confidence in the police and ensure full reintegration of the Danube region. | Совет далее призвал правительство Хорватии обеспечить безопасность, охрану и соблюдение прав всех хорватских граждан, принять меры для повышения уровня доверия общественности к полиции и обеспечить полную реинтеграцию Придунайского района. |
| (c) Thirty five thousand displaced persons and returnees from the Federal Republic of Yugoslavia, Bosnia-Herzegovina and the Croatian Danube Region, as well as potential returnees who are still in FRY and RS. | с) 35000 перемещенных лиц и беженцев из Союзной Республики Югославии, Боснии и Герцеговины и придунайского района Хорватии, а также лица, которые потенциально могут возвратиться из СРЮ и СР. |
| In 1999, the German federal government requested a merger between this museum and the Danube Swabian Central Museum from Ulm. | В 1999 году федеральное правительство Германии потребовало слияния этого музея с Дунайским швабским центральным музеем из Ульма. |
| Advisory services in connection with SECI Danube project, Brussels, 11-12 March 2003 | Оказание консультативных услуг в связи с Дунайским проектом ИСЮВЕ, Брюссель, 11-12 марта 2003 года. |
| Current situation and future outlook - EU WFD Article 5 Report and the Danube River Basin Management Plan | Современное положение и взгляд на будущее - РДВП ЕС, Статья 5 Доклада и План по управлению дунайским бассейном |
| The working group on technical issues asked the member States' competent authorities to submit any communication relating to the Danube section of the guide concerning radio-telephone service on inland waterways so that the Commission may post the information on its website. | Рабочая группа по техническим вопросам просила компетентные органы государств-членов направить информацию о любых изменениях, связанных с дунайским разделом Руководства по радиотелефонной службе на внутренних судоходных путях (Региональная часть - Дунай), с тем чтобы эти сведения можно было поместить на веб-сайт ДК в Интернете. |
| The harbour in Freudenau, which was designed as a winter harbour, had been envisaged in an arm of the Danube between the Danube and the Danube Canal as part of the regulation of the river in the 19th century. | Порт во Фройденау, который был задуман как зимняя гавань, был запроектирован в рукаве Дуная между Дунаем и Дунайским каналом в рамках проекта регулирования реки в 19 веке. |
| At that time Great Bulgaria has collapsed on some states, including to the Danube Bulgaria. | В то время Великая Болгария развалилась на несколько государств, в том числе - и на Дунайскую Болгарию. |
| Option 2: Adhesion of the Community to the Rhine and the Danube Commissions | Вариант 2: вступление Сообщества в Рейнскую и Дунайскую комиссии |
| The ensuing discussion revealed that the majority of delegations intended to extend the territorial scope of the Convention as widely as possible and thus considered that it was unnecessary to refer to the Rhine, Moselle and Danube Conventions. | Состоявшееся после этого обсуждение показано, что большинство делегаций хотели бы в максимально возможной степени расширить область географического применения конвенции и поэтому считают нецелесообразным ссылаться на Рейнскую, Мозельскую и Дунайскую конвенции. |
| At the end of March 1945, Javadov was appointed to the reshaped Danube Military Fleet. | В конце марта 1945 года Джавадов получил назначение на вновь созданную Дунайскую военную флотилию. |
| Here, where sensitive artists' souls were inspired, in the footsteps of famous poets, enjoy the breathtaking view over the Danube capital and the land beyond. | Там, где чувствительные художественные натуры, знаменитые поэты черпали вдохновение, полюбуйтесь незабываемым видом на Дунайскую метрополию. |
| The Ukrainian Danube Shipping Company has been affected the most and suffered losses of about $440 million. | Больше всего пострадало Украинское дунайское пароходство, которое понесло убытки в размере около 440 млн. долл. США. |
| In the period 2000-2001 alone, the Ukrainian Danube Shipping Company has paid $708,000 for passage through this section. | В 2000- 2001 годах Украинское дунайское пароходство заплатило за право прохода на этом участке 708000 долл. США. |
| The balance-of-payments costs associated with the transportation problems could include lower receipts (as claimed by the Ukrainian Danube Shipping Company) and/or higher payments for transportation services due to re-routing, monitoring costs and/or delays (as claimed by Bulgaria and Romania). | К причинам ухудшения сальдо платежного баланса в связи с транспортными проблемами могут относиться: сокращение поступлений (о которых заявляет Украинское дунайское пароходство) и/или более высокая стоимость транспортных услуг в результате изменения маршрутов, дополнительных расходов на контроль и/или задержек (о чем заявляют Болгария и Румыния). |
| The Ukrainian Danube Shipping Company and Ukrrechflot initiated an extraordinary meeting of Danube shipping-line managers, at which it was decided that the Danube shipping lines of various countries should combine their efforts to speed up the resolution of the above-mentioned problem. | Украинское дунайское пароходство и Укрречфлот инициировали проведение чрезвычайного совещания руководителей дунайских пароходств, на котором было решено, что дунайские пароходства различных стран должны объединить усилия для ускорения решения вышеупомянутой проблемы. |
| The Ukrainian Danube Shipping Company alone incurred losses amounting to $110 million, and the total losses of all Ukrainian companies operating on the Danube amounted to $125 million. | Только Украинское дунайское пароходство понесло убытки в размере 110 млн. долл. США, а общие потери всех дунайских предприятий Украины составили 125 млн. долл. США. |
| A racing version was campaigned in rallies, but once more the effort was abandoned after a single season, despite scoring a win at the Danube Rally. | Данная гоночная версия участвовала в ралли, но позднее была заброшена после одного сезона, несмотря на победу в Danube Rally. |
| Zawinul also wrote a symphony, called Stories of the Danube, which was commissioned by the Brucknerhaus, Linz. | Джо Завинул также написал симфонию под названием Stories of the Danube (Рассказы о Дунае), которая была заказана для Brucknerhaus, Linz. |
| Located directly on the Danube River, the Hilton Vienna Danube is only 7 minutes by underground from the city centre. | Отель Hilton Vienna Danube расположен прямо на берегу реки Дунай, всего в 7 минутах езды на метро от центра города. |
| The Novotel Budapest Danube, opened in October 2006, is located on the Buda side of the city, between Margaret Bridge and the Chain Bridge, overlooking the Danube and the Parliament. | Отель Novotel Budapest Danube был открыт в октябре 2006 года и находится на стороне Буда, между мостом Маргарет и Цепным мостом, в месте с видом на Дунай и Парламент. |
| The brand new 4-star Novotel Budapest Danube hotel is located on the banks of the Danube on the Buda side of Budapest in the vicinity of Buda Castle. | 4-звёдный новенький отель Novotel Budapest Danube ожидвет своих гостей в Будапеште с панорамой венгерского Парламента (Parlament), на берегу Дуная, вблизи достопримечательностей центра города и Будайской крепости. |
| In the Danube region, some citizens have been able to regain property on the basis of their former occupancy rights. | В Дунайском районе некоторым жителям удалось вернуть свою собственность на основе своих прежних прав на жительство. |
| The legal framework for navigation and environment issues in the Danube river basin includes international conventions between countries as well as relevant EU law, policies and action plans. | Юридические рамки для вопросов судоходства и экологии в Дунайском бассейне включают в себя как международные межгосударственные конвенции, так и соответствующее законодательство ЕС, стратегии и планы действий. |
| The current situation of navigation in the Danube river basin | Современное положение судоходства в Дунайском бассейне |
| The Special Rapporteur is concerned that, according to the Joint Council of Municipalities in Vukovar, of the 56,138 Serbs domiciled in the Danube region in 1995, 27,178 have since left the region. | Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что, согласно данным Объединенного совета муниципалитетов Вуковара, из 56138 сербов, проживавших в Дунайском районе в 1995 году, 27178 человек покинули этот район. |
| Beladice lignite deposit: The deposit with dimension 25 sq. km, situated in the Danube basin, in western Slovakia, consists of two lignite beds (5.1 and 2.3 metres respectively) located in tertiary sediments between 170 and 490 metres below the surface. | Беладицкое месторождение лигнита: Это месторождение площадью 25 км2, находящееся в Дунайском бассейне в западной части Словакии, состоит из двух залежей лигнита (мощность которых составляет соответственно 5,1 и 2,3 м), простирающихся в третичных отложениях на глубине 170-490 м от поверхности. |
| The Government has encouraged the Serbs in the Danube region to stay on numerous occasions, and at various levels. | Правительство неоднократно и на различных уровнях призывало сербов оставаться в придунайском районе. |
| Members noted that the situation in the Danube region was stable and work on a draft presidential statement was begun. | Члены Совета отметили, что ситуация в Придунайском районе является стабильной, и была начата работа над проектом заявления Председателя. |
| The Article 11 Commission, formed under the provisions of article 11 of the Basic Agreement, is playing an increasingly important role in focusing international attention on the Danube region and on issues affecting it. | Комиссия по статье 11, сформированная во исполнение положений статьи 11 Основного соглашения, играет все более важную роль в сосредоточении внимания международного сообщества на Придунайском районе и на волнующих его вопросах. |
| While the overall security situation in the Danube region remains satisfactory and police performance has improved notably and the Government of Croatia has taken steps to ensure that this continues, a worrying trend of ethnically motivated incidents persists in the region. | Хотя общее положение в плане безопасности в Придунайском районе остается удовлетворительным и в деятельности полиции наблюдаются заметные улучшения, а правительство Хорватии предприняло шаги в целях обеспечения того, чтобы этот процесс продолжался, в районе сохраняется вызывающая беспокойство тенденция возникновения инцидентов на этнической почве. |
| In that way elections in the Croatian Danube Region coincided with the elections in other parts of Croatia, enabling the local authorities to be established within 30 days following the elections. | Таким образом, выборы в придунайском районе Хорватии совпали по времени проведения с выборами в других частях Хорватии, что открыло возможность создания местных органов власти в течение 30 дней после выборов. |
| He also said that the Danube river States were in favour of an ADN Agreement. | Он также указал, что придунайские страны положительно рассматривают соглашение ВОПОГ. |
| The Rhine and Danube riparian countries, therefore, present higher degrees of the IWT use. | Поэтому расположенные на Рейне и придунайские страны характеризуются более высокой степенью использования ВВТ. |
| Certain Danube States also recognize the Rhine ship's certificate, as do Poland and the Czech Republic. | Некоторые придунайские государства признают также рейнское судовое свидетельство, как это делают Польша и Чешская Республика. |
| Certain Danube States also recognize the Rhine ship's certificate, as do Poland and the Czech Republic (who, of course, also have their own national technical regimes and certificates). | Некоторые придунайские государства признают также рейнское судовое свидетельство, как это делают Польша и Чешская Республика (которые, разумеется, располагают также своим собственным национальным режимом технических требований и судовыми свидетельствами). |
| From 441 began regular attacks on Danube provinces of the East - Roman Empire (Pannonia, Dacca, Moesia); has ruined Serdika (Sofia) and Singidun (Belgrade). | В 441 году начал систематические набеги на придунайские провинции Восточно-римской империи (Паннонию, Дакию, Мезию); разорил Сердику (совр. София) и Сингидун (совр. |