Having completed a successful programme in countries of the Danube River Basin, UNIDO is now preparing a similar programme for the countries of the South and East Basins of the Mediterranean Sea. |
ЮНИДО успешно завершила осуществление программы в странах, расположенных в бассейне реки Дунай, и в настоящее время готовит аналогичную программу для стран, расположенных в южной и восточной частях Средиземноморья. |
These include the reopening of postal exchanges with the rest of Croatia, the re-establishment of telecommunications links, the repair and demining of the Vinkovci-Sid railway line, the re-establishment of the electrical transmission grid and the construction of a canal connecting the Sava and Danube rivers. |
Сюда входит восстановление почтовой связи с остальной частью Хорватии, восстановление телекоммуникаций, ремонт и разминирование железнодорожной ветки Винковци-Сид, восстановление линий электропередач и строительство канала, соединяющего реки Сава и Дунай. |
Highlighting the importance of improving substantially, within the existing framework, the cooperation in the Carpathian region and the Danube River basin as a significant contribution to the strengthening of the regional character of the "Environment for Europe" process; |
уделение первоочередного внимания существенному укреплению, на основе существующих рамок, сотрудничества в Карпатском регионе и бассейне реки Дунай в качестве важного вклада в укрепление регионального характера процесса «Окружающая среда для Европы»; |
Possible partners: Cooperation will be sought with joint bodies in the region, such as the International Commission for the Protection of the Danube River (ICPDR) and the International Sava River Basin Commission. |
Возможные партнеры: Предложение о сотрудничестве будет направлено совместным органам региона, в частности Международной комиссии по охране реки Дунай (МКОРД) и Международной комиссии по бассейну реки Сава. |
Participants referred to the many transboundary agreements the Convention had fostered, for example, on the Danube, Drin, Chu and Talas Rivers, the bilateral agreements between Kazakhstan and China, Romania and the Republic of Moldova, and many others. |
Участники упомянули о большом числе трансграничных соглашений, заключению которых содействовала Конвенция, например соглашений по рекам Дунай, Дрин, Чу и Талас, двусторонних соглашений между Казахстаном и Китаем, Румынией и Республикой Молдова и многими другими. |
How about I take my money, I take my possessions, and I drop you in the Danube? |
Как насчёт того, что я заберу свои деньги и имущество обратно, и выброшу тебя в Дунай? |
Considerable progress has been made in the establishment of water-quality monitoring programmes worldwide, for many international river basins, such as the Danube, the Mekong, the Plate and the Nile, now covered by multilaterally agreed monitoring networks. |
Значительный прогресс был достигнут в создании по всему миру программ мониторинга качества воды во многих международных речных бассейнах, например в бассейнах рек Дунай, Меконг, Ла-Плата и Нил, которые охвачены сегодня согласованными на многостороннем уровне системами мониторинга. |
Among them are the 1994 Convention on Cooperation for the Protection and Sustainable Use of the Danube River and the 1999 Convention on the Protection of the Rhine, which build on the 1992 Water Convention's provisions in a more specific subregional context. |
Среди них - Конвенция по сотрудничеству в области охраны и устойчивого использования реки Дунай 1994 года и Конвенция по защите Рейна 1999 года, которые развивают положения Конвенции по трансграничным водам 1992 года в более конкретном субрегиональном контексте. |
The appropriate institutions of the Ministry of Waters and Environmental Protection should assess the environmental impact of all large afforestation projects and other "rehabilitation" projects (see "Green Corridor for the Danube"), and in particular their influence on the biodiversity of the site. |
Соответствующим институтам министерства водного хозяйства и охраны окружающей среды следует оценить воздействие на окружающую среду всех крупных проектов в области лесовозобновления и других "мелиорационных" проектов (см. "Зеленый коридор для реки Дунай"), и в частности их влияние на биоразнообразие на конкретных территориях. |
I have the honour to transmit to you the text of the Bucharest Declaration, adopted at the Summit on Environment and Sustainable Development in the Carpathian and Danube Region, which was held in Bucharest, Romania, on 30 April 2001 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим текст Бухарестской декларации, принятой на Встрече на высшем уровне по окружающей среде и устойчивому развитию в Карпатском регионе и бассейне реки Дунай, которая состоялась в Бухаресте, Румыния, 30 апреля 2001 года (см. приложение). |
Since the Water Convention also calls for its implementation at the sub-regional level, some activities for the detailed elaboration of this problem and its implementation have already been initiated within the activities under the Convention on Cooperation at the Protection and Sustainable Use of the Danube River. |
Поскольку Конвенция по водам также содержит призыв к ее осуществлению на субрегиональном уровне, уже началось осуществление ряда мероприятий по детальной проработке этой проблемы и осуществлению Конвенции в рамках деятельности по Конвенции о сотрудничестве в области охраны и устойчивого использования реки Дунай. |
Being aware of the fact that efforts to protect, maintain and sustainably manage the natural resources of the Carpathian Mountains and the Danube River basin cannot be achieved by one country alone and require regional cooperation, |
памятуя о том, что для защиты, сохранения и устойчивого использования природных ресурсов Карпатских гор и бассейна реки Дунай недостаточно усилий одной страны и что для этого требуется региональное сотрудничество, |
In Europe, the 1992 Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes has been the basis for adoption of many bilateral and multilateral agreements, most notably the 1994 Convention on Cooperation for the Protection and Sustainable Use of the Danube River. |
В Европе Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер 1992 года послужила основой для принятия многих двусторонних и многосторонних соглашений, наиболее известным из которых является Конвенция о сотрудничестве по защите и устойчивому использованию реки Дунай 1994 года. |
Several transboundary agreements have been concluded recently, such as on the Prut and Danube Rivers between Romania and the Republic of Moldova; on Prespa Lake in South-Eastern Europe; or on the Chu Talas basins in Central Asia. |
В последние годы было заключено несколько трансграничных соглашений, таких как Соглашение по рекам Прут и Дунай между Румынией и Республикой Молдова; Соглашение по озеру Преспа в Юго-Восточной Европе; и Соглашение по бассейнам рек Чу-Талас в Центральной Азии. |
(b) A project for Bulgaria, Romania and Serbia on the joint management of transboundary emergencies from spills of hazardous substances into the Danube River, which was implemented from 17 March 2009 through 18 November 2009; |
Ь) проект с участием Болгарии, Румынии и Сербии по совместному реагированию на трансграничные чрезвычайные ситуации, связанные с утечками опасных веществ в реку Дунай, осуществлявшийся с 17 марта по 18 ноября 2009 года; |
Examples of such soft law are the European Code for Inland Waterways that provides the framework for inland navigation in Europe and is in line with mandatory rules applicable for navigation within the EU and on the rivers Rhine, Moselle, Danube and Sava. |
Примером такого «мягкого права» являются Европейский стандарт для внутренних водных путей (СВВП), предоставляющий правовые рамки для внутреннего судоходства в Европе, и соответствующий обязательным нормам, которые применяются для судоходства внутри ЕС и по рекам Рейн, Мозель, Дунай и Сава. |
In addition, other notification systems, e.g. those of the Danube River Protection Convention and the UNECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention), are used, depending of the type of accident. |
Кроме того, в зависимости от вида аварии используются и другие системы уведомления, например, созданные в рамках осуществления Конвенции об охране реки Дунай и Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер (Конвенции по водным ресурсам). |
Bulgaria and Romania referred to the second bridge over the Danube River between the two countries (already the subject of a Convention fact sheet available on the Convention's website); |
Ь) Болгария и Румыния привели в качестве примера второй мост через Дунай между этими двумя странами (информация о котором уже размещена на веб-сайте Конвенции); |
3 (a) The activities of the International Commission for the Protection of the Danube River (ICPDR), namely, the elaboration of a river basin management plan in accordance with the European Union-Water Framework Directive; |
З(а) мероприятия Международной комиссии по охране реки Дунай (МКОРД), в частности разработку плана эксплуатации бассейна реки Дунай в соответствии с Рамочной директивой Европейского союза по управлению водным хозяйством; |
Long-term management of specific ecosystems: coastal zones (Albania, Croatia, Romania), rivers and wetlands (Danube), mountains (Bulgaria, Slovenia) and representative ecosystems in the Russian Federation; |
долгосрочное рациональное использование конкретных экосистем: прибрежных зон (Албания, Хорватия, Румыния), рек и сильно увлажненных земель (Дунай), гор (Болгария, Словения) и представительных экосистем в Российской Федерации; |
(e) Romania referred to joint projects with Bulgaria for a bridge across, and navigation improvements to, the Danube River, both of which saw public participation in scoping and the establishment of a joint body. |
е) Румыния упомянула о проектах совместного с Болгарией строительства моста через Дунай и улучшения на нем условий судоходства, оба из которых предусматривали участие общественности в определении содержания оценки и создание совместного органа. |
Recognizing that the people of the Carpathian region and the Danube River basin have developed and maintained various traditions and practices that have helped provide the basis for sustainable development of the natural resources of the region, |
признавая, что народы Карпатского региона и бассейна реки Дунай накопили и сохранили различные традиции и навыки, которые помогали заложить основу для устойчивого развития природных ресурсов региона, |
Acknowledging also the special economic and social importance of the Danube River and its tributaries as a major European river with multiple uses and functions, as well as its ecological significance and its value as a natural habitat for numerous wildlife species, |
сознавая также особое экономическое и социальное значение реки Дунай и ее притоков в качестве крупнейшей европейской реки, которая используется в самых разнообразных целях и выполняет многочисленные функции, а также ее экологическое значение и ее ценность в качестве естественной среды обитания многочисленных видов диких растений и животных, |
(a) Use or establishment of alert and warning notification systems (e.g., alert and warning systems for international rivers such as the Odra, Rhine, Danube, Elbe; the UNECE Industrial Accidents Notification System, etc.); |
а) применение или создание систем уведомления для тревожного оповещения и предупреждения (например, систем тревожного оповещения и предупреждения для таких международных рек, как Одер, Рейн, Дунай, Эльба; Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН и т.д.); |
The Regional Adviser on Trade Facilitation provided a contribution to the implementation of the SECI Danube project, the SECI VISA project, as well as assistance to the SECI Crime Prevention Centre in Bucharest. |
Региональный советник по вопросам упрощения процедур торговли внес вклад в осуществление проекта ИСЮВЕ "Дунай", проекта ИСЮВЕ "Виза", а также оказал содействие Центру ИСЮВЕ по борьбе с преступностью в Бухаресте. |