Definitive data related to the Ukrainian project of building a deep-water navigable waterway on the Kilia Arm and Bystroe outlet into the sea of the Danube River are pending the full assessment of the environmental impact and the full and faithful observance of applicable international agreements and conventions. |
Окончательные данные, касающиеся проекта Украины, направленного на создание глубоководного судоходного пути в Килийском гирле и в гирле Быстрое, которые обеспечивают выход через Дунай в море, буду представлены после полной оценки экологического воздействия данного проекта и обеспечения всестороннего и полного соблюдения применимых международных соглашений и конвенций. |
An example of a practical case of EIA in a transboundary context was presented by a representative of the Bulgarian Ministry of Environment and Water: the EIA for the project "Second Bridge on the Danube between Vidin (Bulgaria) and Calafat (Romania)". |
Представитель министерства по вопросам охраны окружающей среды и водного хозяйства Болгарии ознакомил участников с практическим примером выполнения ОВОС в трансграничном контексте: речь шла об ОВОС для проекта строительства второго моста через Дунай между городами Видин (Болгария) и Калафат (Румыния). |
The growth in Austria (27 per cent) relates both to the opening of the Main-Danube Canal and, lately, to the revival of through traffic on the Danube. |
Рост в Австрии (27%) обусловлен как открытием канала Майн - Дунай, так и недавним восстановлением сообщения по Дунаю. |
Napoleon had hoped that he would be able to catch the Austrian army between Davout and the Danube, but he didn't know that Ratisbon had fallen and thus gave the Austrians a means of escape over the river. |
Наполеон надеялся, что будет в состоянии догнать австрийскую армию перед Дунаем, но он не знал, что австрийцы владеют мостом через Регенсбург и могут перейти через Дунай. |
Article 9 of the Convention on Cooperation for the Protection and Sustainable Use of the Danube, 1994, Monitoring programmes: On the basis of their domestic activities, the Contracting Parties shall cooperate in the field of monitoring and assessment. |
З) Договаривающиеся Стороны устанавливают на основе согласованной методологии внутренние водные балансы, а также общий водный баланс бассейна реки Дунай. |
Conditions of navigation on Ukraine's navigable rivers, most of which are regulated by reservoirs with sluggish currents and guaranteed depths, are much more advantageous from the point of view of manoeuvrability than conditions of navigation on the Danube. |
Условия плавания на судоходных реках Украины, в своем большинстве зарегулированных водохранилищами с небольшими скоростями течения и гарантированными глубинами, являются более благоприятными, с точки зрения маневренности судов, нежели условия плавания на реке Дунай. |
In the case of waterways part of whose courses are within Community territory, such as the Danube, Elbe and Oder, the professional experience acquired on all sections of those watercourses will be taken into consideration. |
В случае участка водных путей тех водотоков, которые находятся на территории Сообщества, таких, как Дунай, Эльба и Одер, опыт работы, приобретенный на этих участках водных путей, также принимается во внимание. |
Strategic bottlenecks: Danube (E 80) from 2,038.0 to 2,008.0 km and from 1,921.0 to 1,873.0 km - low fairway depth (in some locations down to 2.20 m). |
Стратегические узкие места: Дунай (Е 80) от 2038 км до 2008 км и от 1921 км до 1873 км недостаточная глубина фарватера (в некоторых местах до 2,20 м). |
All this led to a reduction of wastewater discharges into the Danube River Basin of 4.6 million cubic metres per year, which is expected to rise to 7.9 million cubic metres per year after the full operationalization of all adopted environmentally sound technologies. |
Все эти меры позволили уменьшить сброс жидких отходов в бассейн реки Дунай в объеме 4,6 млн. кубометров отходов в год, причем этот показатель предполагается увеличить до 7,9 млн. кубометров суммарных жидких отходов в год после выхода на полную мощность установленного технологического оборудования, отвечающего экологическим требованиям. |
The borders of the Roman Empire, which fluctuated throughout the empire's history, were a combination of natural frontiers (most notably the Rhine and Danube rivers) and man-made fortifications which separated the lands of the empire from the countries beyond. |
Границы Римской империи, менявшиеся по ходу развития государства, являли собой комбинацию как естественных рубежей (к примеру, реки Рейн и Дунай), так и специальных фортификационных сооружений, разделявших провинции империи и земли варваров, прилегавшие к ним. |
In the center is the Fontana dei Quattro Fiumi, (The Fountain of the Four Rivers) (1648-51), a highly theatrical fountain by Bernini, with statues representing rivers from the four continents; the Nile, Danube, Plate River and Ganges. |
В центре площади - фонтан четырёх рек (итал. Fontana dei Quattro Fiumi) работы Бернини, 1647-1651 года: египетский обелиск в окружении статуй, символизирующих главные реки четырёх частей мира - Нил, Ганг, Дунай и Ла-Плату. |
The defined target is in full conformity with the transport policy of EU, as well as the NAIADES programme according to which the Danube should serve as European transport corridor VII as a part of TEN and fully complies with the European Communities' environmental requirements. |
Назначенные цели полностью соответствуют транспортной политике ЕС, а также Комплексной европейской программе действий в области внутреннего водного транспорта, согласно которой Дунай должен стать европейским транспортным коридором VII Трансъевропейской транспортной сети, а также полностью отвечают экологическим требованиям Европейского Сообщества. |
Surface waters and groundwaters in the catchment area of the River Danube located in those Danubian States that share at least 2000 km2 of the total hydrological the catchment area |
Поверхностные и подземные воды в бассейнах реки Дунай, расположенные в тех придунайских государствах, в которых есть по крайней мере 2000 км2 общей гидрологичес-кой площади бассейна |
The secretariat was instructed to circulate the draft map to delegations and Dubasari, and that the port complex at Giurgiulesti should be indicated on the map at the confluence of the Prut and the Danube. |
Компетентные власти Республики Молдова предлагают учесть при подготовке карты внутренний водный путь Республики Молдова - реку Днестр от устьевого участка до курортной зоны Вадул-луй-Водэ и Дубэсарь, а также указать на карте, в месте впадения реки Прут в Дунай, портовый комплекс Джурджулешть. |
Danube (E 80) - insufficient height under bridges: at Bratislava (1,868.14 km) - 7.59 m, at locks of the Gabcikovo Hydro Electrical Complex (1,826.55 km and 1,819.3 km) - 8.90 m. Upgrading is required up to 9.10 m. |
Дунай (Е 80) - недостаточная высота прохода под мостами: в Братиславе (1868,14 км) - 7,59 м, на шлюзах гидроузла Габчиково (1826,55 км и 1819,3 км) - 8,90 м; требуется проведение работ по увеличению глубины прохода под мостами до 9,10 м. |
Danube from 863 to 845.5 km with a critical section from 862 to 858 km - fairway |
Дунай от 863 до 845,5 км с критическим участком от 862 до 858 км - глубина фарватера 1,7-2,0 м. |
Danube from 863 to 845.5 km - low fairway depth at dry seasons with fairway depth limited to 2.20-2.30 m for 7-15 days a year." |
Дунай от 863 до 845,5 км - недостаточная глубина фарватера в засушливое время, причем глубина фарватера ограничена до 2,20-2,30 м в течение 7-15 дней в году". |
Strategic objectives for the development of inland navigation are as follows: connecting the Danube-region with the Adriatic: - by the Danube waterway; - by the Danube - Sava Canal; |
В области развития судоходства по внутренним водным путям установлены следующие стратегические цели; соединение дунайского региона с Адриатикой: - через Дунай; - через канал Дунай - Сава; |
A total goods traffic volume on the Austrian section of the Danube has experienced a healthy growth since 1993 and topped the level experienced in 1989 - the best year before the crisis in former Yugoslavia and the opening of the Main-Danube Canal. |
Общий объем грузовых перевозок на австрийском участке Дуная неуклонно увеличивался с 1993 года и превысил уровень, достигнутый в 1989 году, который был лучшим годом до начала кризиса в бывшей Югославии и открытия канала Майн - Дунай. |
These include NATO and WEU monitoring of the Adriatic and the Danube to ensure compliance with international sanctions, as well as NATO monitoring and enforcement of the no-fly zone over Bosnia and Herzegovina. |
В круг этих задач входят осуществление силами НАТО и ЗЕС контроля за судоходством в Адриатическом море и на реке Дунай в целях обеспечения соблюдения международных санкций, а также принимаемые НАТО меры по контролю и обеспечению соблюдения установленного режима запрета на полеты в воздушном пространстве Боснии и Герцеговины. |
Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. |
Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |