Damages are not granted only when the damage to health has been fully compensated in another way. |
Убытки не присуждаются только в том случае, если нанесенный здоровью ущерб был иным образом полностью возмещен. |
Losses arising from damage to other property |
Убытки, возникающие в результате причинения ущерба другому имуществу |
Losses arising from damage to non-material interests |
Убытки, возникающие в результате причинения ущерба нематериальным интересам |
Ships that are unduly delayed or detained are entitled to compensation for any loss or damage suffered. |
Суда, которые подверглись ненадлежащей задержке или задержанию, имеют право на компенсацию за любые понесенные убытки или ущерб. |
(b) The costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures. |
Ь) расходы на предупредительные меры, а также дополнительные убытки или ущерб, причиненные предупредительными мерами . |
The damage has exceeded that caused by other disasters. |
Ущерб превысил убытки, понесенные в результате других бедствий. |
Victims who had suffered loss or damage to property could claim under a compensation scheme. |
Лица, потерпевшие убытки в связи с утратой или повреждением имущества, могут претендовать на компенсацию в рамках соответствующей программы. |
Article 66 provides for the protection of the natural environment and the obligation to compensate for any damage caused to it. |
Статья 66 предусматривает охрану природы и обязанность возмещать любые причиненные ей убытки. |
When a vessel is afloat no loss or damage caused by the use of one or more anchors shall be allowed in the general average. |
Когда судно на плаву, по общей аварии не возмещаются убытки и повреждения, вызванные использованием одного или более якорей. |
Documents providing financial guarantees of civil liability for losses and damage caused by third parties; |
документы, подтверждающие финансовое обеспечение гражданско-правовой ответственности за убытки и вред, причиненные третьим лицам; |
In respect of damage to property, the loss is usually assessed against capital value, loss of profits, and incidental expenses. |
В том, что касается ущерба имуществу, то убытки обычно исчисляются исходя из стоимости реального основного капитала, утраченной прибыли и побочных затрат. |
Estimated damage and losses due to the hurricane were about 183 per cent of GDP, which amounted to nearly CI$ 3 billion. |
По оценкам, ущерб и убытки, причиненные ураганом, составили 183 процента от ВВП, что равнялось примерно 3 млрд. долл. Каймановых островов. |
Shippers should be liable for any damage or expense caused to the carrier or others: |
Грузоотправители по договору должны нести ответственность за любой ущерб или убытки, причиненные перевозчику или другим лицам: |
To the extent that there is material damage due to its non-performance, the State would have to compensate the loss suffered by the plaintiffs. |
В той степени, в какой материальный ущерб связан с невыполнением государством его обязательств, государство будет обязано возместить убытки, понесенные истцом. |
Losses continued at a high level in 1992 when Hurricane Andrew struck Florida and Louisiana (United States) causing $22 billion worth of damage in just a few hours. |
Значительные убытки вновь были понесены в 1992 году, когда ураган "Эндрю" обрушился на Флориду и Луизиану (Соединенные Штаты), нанеся в течение всего лишь нескольких часов ущерб в размере 22 млрд. долл. США. |
The parties are usually held liable for any loss or damage directly arising from the act or omission of an intermediary engaged to perform certain services. |
Стороны, как правило, несут ответственность за любые убытки или ущерб, непосредственно вытекающие из осуществления или неосуществления действий посредником, привлеченным для предоставления определенных услуг. |
The Act had also provided for compensation for loss and damage suffered between 16 April 1986 and 20 October 1988. |
В этом законе также предусматривалась компенсация за убытки и ущерб, нанесенные в период с 16 апреля 1986 года по 20 октября 1988 года. |
E. Protection against liability of the United Nations for damage caused by the supervisory authority |
Защита Организации Объединенных Наций от ответственности за убытки в связи с ущербом, причиненным контролирующим органом |
This includes liability for full compensation for the loss and damage, in both human and material terms, that is caused by these illegal practices. |
Это включает обязанность полностью компенсировать причиненные такой противоправной практикой убытки и вред с точки зрения как людских страданий, так и материального ущерба. |
However, this will apply only if it is proved that the damage was caused by the fault of the shipper or his servants or agents. |
Однако это применяется только в том случае, если доказано, что убытки понесены в результате ошибки грузоотправителя или его служащих или агентов. |
Rationale: The carrier stands exposed to enormous loss and damage if dangerous goods are loaded on to his vessel without his knowledge and consent. |
Если на судно перевозчика без его ведома и согласия доставляют опасные грузы, то он подвергается риску понести огромные убытки и ущерб. |
Consequently, the State assumes civil liability for such acts and is duty bound to repair the damage resulting therefrom. |
В соответствии с этим гражданская ответственность за подобные действия возлагается на само государство, и оно обязано возместить ущерб и убытки, причиненные такими действиями. |
e) Liability of the secured creditor for loss or damage caused by the encumbered assets |
ё) Материальная ответственность обеспеченного кредитора за убытки или ущерб, причиненные обремененными активами |
CSC claims for the loss of, or damage to, most of its furniture, office equipment and vehicles. |
КГС просит возместить убытки от потери или порчи большей части имевшихся у нее мебели, офисного оборудования и транспортных средств. |
If by damage or injury is meant economically assessable damages, the answer is clearly that this is not always necessary. |
Если под ущербом или вредом понимается поддающиеся денежной оценке убытки, то совершенно ясно, что он не всегда необходим. |