| Damages are not granted only when the damage to health has been fully compensated in another way. | Убытки не присуждаются только в том случае, если нанесенный здоровью ущерб был иным образом полностью возмещен. |
| Losses arising from damage to other property | Убытки, возникающие в результате причинения ущерба другому имуществу |
| Losses arising from damage to non-material interests | Убытки, возникающие в результате причинения ущерба нематериальным интересам |
| Ships that are unduly delayed or detained are entitled to compensation for any loss or damage suffered. | Суда, которые подверглись ненадлежащей задержке или задержанию, имеют право на компенсацию за любые понесенные убытки или ущерб. |
| (b) The costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures. | Ь) расходы на предупредительные меры, а также дополнительные убытки или ущерб, причиненные предупредительными мерами . |
| The damage has exceeded that caused by other disasters. | Ущерб превысил убытки, понесенные в результате других бедствий. |
| Victims who had suffered loss or damage to property could claim under a compensation scheme. | Лица, потерпевшие убытки в связи с утратой или повреждением имущества, могут претендовать на компенсацию в рамках соответствующей программы. |
| Article 66 provides for the protection of the natural environment and the obligation to compensate for any damage caused to it. | Статья 66 предусматривает охрану природы и обязанность возмещать любые причиненные ей убытки. |
| When a vessel is afloat no loss or damage caused by the use of one or more anchors shall be allowed in the general average. | Когда судно на плаву, по общей аварии не возмещаются убытки и повреждения, вызванные использованием одного или более якорей. |
| Documents providing financial guarantees of civil liability for losses and damage caused by third parties; | документы, подтверждающие финансовое обеспечение гражданско-правовой ответственности за убытки и вред, причиненные третьим лицам; |
| In respect of damage to property, the loss is usually assessed against capital value, loss of profits, and incidental expenses. | В том, что касается ущерба имуществу, то убытки обычно исчисляются исходя из стоимости реального основного капитала, утраченной прибыли и побочных затрат. |
| Estimated damage and losses due to the hurricane were about 183 per cent of GDP, which amounted to nearly CI$ 3 billion. | По оценкам, ущерб и убытки, причиненные ураганом, составили 183 процента от ВВП, что равнялось примерно 3 млрд. долл. Каймановых островов. |
| Shippers should be liable for any damage or expense caused to the carrier or others: | Грузоотправители по договору должны нести ответственность за любой ущерб или убытки, причиненные перевозчику или другим лицам: |
| To the extent that there is material damage due to its non-performance, the State would have to compensate the loss suffered by the plaintiffs. | В той степени, в какой материальный ущерб связан с невыполнением государством его обязательств, государство будет обязано возместить убытки, понесенные истцом. |
| Losses continued at a high level in 1992 when Hurricane Andrew struck Florida and Louisiana (United States) causing $22 billion worth of damage in just a few hours. | Значительные убытки вновь были понесены в 1992 году, когда ураган "Эндрю" обрушился на Флориду и Луизиану (Соединенные Штаты), нанеся в течение всего лишь нескольких часов ущерб в размере 22 млрд. долл. США. |
| The parties are usually held liable for any loss or damage directly arising from the act or omission of an intermediary engaged to perform certain services. | Стороны, как правило, несут ответственность за любые убытки или ущерб, непосредственно вытекающие из осуществления или неосуществления действий посредником, привлеченным для предоставления определенных услуг. |
| The Act had also provided for compensation for loss and damage suffered between 16 April 1986 and 20 October 1988. | В этом законе также предусматривалась компенсация за убытки и ущерб, нанесенные в период с 16 апреля 1986 года по 20 октября 1988 года. |
| E. Protection against liability of the United Nations for damage caused by the supervisory authority | Защита Организации Объединенных Наций от ответственности за убытки в связи с ущербом, причиненным контролирующим органом |
| This includes liability for full compensation for the loss and damage, in both human and material terms, that is caused by these illegal practices. | Это включает обязанность полностью компенсировать причиненные такой противоправной практикой убытки и вред с точки зрения как людских страданий, так и материального ущерба. |
| However, this will apply only if it is proved that the damage was caused by the fault of the shipper or his servants or agents. | Однако это применяется только в том случае, если доказано, что убытки понесены в результате ошибки грузоотправителя или его служащих или агентов. |
| Rationale: The carrier stands exposed to enormous loss and damage if dangerous goods are loaded on to his vessel without his knowledge and consent. | Если на судно перевозчика без его ведома и согласия доставляют опасные грузы, то он подвергается риску понести огромные убытки и ущерб. |
| Consequently, the State assumes civil liability for such acts and is duty bound to repair the damage resulting therefrom. | В соответствии с этим гражданская ответственность за подобные действия возлагается на само государство, и оно обязано возместить ущерб и убытки, причиненные такими действиями. |
| e) Liability of the secured creditor for loss or damage caused by the encumbered assets | ё) Материальная ответственность обеспеченного кредитора за убытки или ущерб, причиненные обремененными активами |
| CSC claims for the loss of, or damage to, most of its furniture, office equipment and vehicles. | КГС просит возместить убытки от потери или порчи большей части имевшихся у нее мебели, офисного оборудования и транспортных средств. |
| If by damage or injury is meant economically assessable damages, the answer is clearly that this is not always necessary. | Если под ущербом или вредом понимается поддающиеся денежной оценке убытки, то совершенно ясно, что он не всегда необходим. |