The Czech Government was attempting to help those persons who had arrived after the dissolution of Czechoslovakia to obtain citizenship or at least a permanent residence permit. |
Чешское правительство пытается оказывать прибывшим после распада Чехословакии лицам помощь в получении гражданства или хотя бы разрешения на постоянное проживание. |
The Government of Czechoslovakia signed and ratified the Convention on 17 July 1980 and 16 February 1982, respectively, with a reservation. |
Правительство Чехословакии подписало и ратифицировало Конвенцию соответственно 17 июля 1980 года и 16 февраля 1982 года с оговоркой. |
In this connection, he suggests that the discrimination may be connected to his political views, since he left Czechoslovakia in 1970 for political reasons. |
В этой связи он предполагает, что указанная дискриминация может быть связана с его политическими убеждениями, поскольку в 1970 году он иммигрировал из Чехословакии по политическим причинам. |
28 October - Independent Czechoslovakia Day; |
28 октября - День независимости Чехословакии; |
Currently, all former citizens of Czechoslovakia were entitled to become Czech citizens if they were resident in the Czech Republic. |
В настоящее время все граждане Чехословакии, проживающие в Чешской Республике, имеют право на чешское гражданство. |
He was sentenced in absentia and his property in Czechoslovakia was formally confiscated as a punishment for the illegal act of leaving the Czechoslovak Republic in 1948. |
Ему был вынесен заочный приговор, а его имущество в Чехословакии было официально конфисковано в порядке наказания за противозаконное деяние отъезд из Чехословацкой Республики в 1948 году. |
The UNC has continued to call upon the KPA to nominate a successor for Czechoslovakia and to restore support to the Polish Member so that the NNSC may continue to function. |
КООН неоднократно призывало КНА назначить преемника Чехословакии и возобновить поддержку польской делегации, с тем чтобы КНСН могла продолжать работу. |
Such evidence does not adequately support the claim that, with respect to the plans for aggression against Czechoslovakia, the defendant did in fact play a significant role. |
Но эти доказательства не подтверждают должным образом утверждение о том, что в отношении планов агрессии против Чехословакии подсудимый действительно играл значительную роль. |
2 Date refers to former Czechoslovakia; Czech Republic and Slovakia [re-]admitted to the United Nations 19 Jan 1993. |
2 Дата относится к бывшей Чехословакии; Чешская Республика и Словакия [вновь] приняты в Организацию Объединенных Наций 19 января 1993 года. |
After she left Czechoslovakia, all the author's possessions, including her land parcels, equipped house and furniture, were confiscated by the State. |
После отъезда автора сообщения из Чехословакии вся ее собственность, включая ее земельные участки, оборудованный дом и мебель, была конфискована государством. |
Head of the Delegation of Czechoslovakia to the Meeting of the States Parties to the Antarctic Treaty, Madrid (1991). |
Глава делегации Чехословакии на Совещании государств - участников Договора об Антарктике, Мадрид (1991 год). |
Consider the cases of the former Yugoslav republics, the split-up of Czechoslovakia and the independence of East Timor as cases in point. |
Достаточно взглянуть на примеры бывших югославских республик, разделения Чехословакии и независимости Восточного Тимора. |
This may be seen, for example, with regard to the former USSR, Czechoslovakia and the former Yugoslavia. |
Например, это можно видеть в случаях бывшего СССР, Чехословакии и бывшей Югославии. |
The cases generally cited are those of Germany, Italy, Hungary, Romania and Czechoslovakia in the period preceding the Second World War. |
Как правило, в качестве примера приводятся случаи Германии, Италии, Венгрии, Румынии и Чехословакии в период, предшествовавший Второй мировой войне. |
Furthermore, most of Czechoslovakia's industry was as well located in Bohemia and Moravia, while most of Slovakia's economy came from agriculture. |
Кроме того, большинство отраслей промышленности Чехословакии были также расположены в Богемии и Моравии, в то время как большая часть экономики Словакии приходила от сельского хозяйства. |
Aero C-4 Mass-produced in Aero factory in occupied Czechoslovakia during wartime under original Bücker Bü 131B designation, used postwar with original Hirth engine. |
Аёго C-4 Массовое производство на заводе Aero в оккупированной Чехословакии в военное время под оригинальным обозначением Bücker Bü 131B, использовалось послевоенным с оригинальным двигателем Херт. |
The communists took over management of Zlín and Bat'a factories in May 1945, and in October the Bata company in Czechoslovakia was nationalized. |
Коммунисты взяли на себя управление заводами Злин и Батя в мае 1945 года, а в октябре была основана национализированная компания «Бата» в Чехословакии. |
Speedy privatization, for example, especially the mass voucher schemes in Czechoslovakia, Russia, and many other former Soviet countries, did not work. |
Так, например, ускоренная приватизация, в особенности массовые ваучерные схемы, примененные в Чехословакии, России и во многих бывших социалистических странах, не сработали. |
In introducing the revised text, the Chair of the Drafting Committee pointed out that the article reflected a modified version of the proposal by Czechoslovakia and Yugoslavia for the chapeau to paragraph 1, including the reference to the "provisional application" of treaties. |
Представляя пересмотренный текст, председатель Редакционного комитета отметил, что данная статья отражает измененный вариант предложения Чехословакии и Югославии для вводной части пункта 1, включая ссылку на «временное применение договоров». |
Gzovskaya worked in Estonia, Latvia and Lithuania, Czechoslovakia, Yugoslavia, Poland and Germany, where, together with her husband she organized a studio. |
Работала в Эстонии, Латвии и Литве, Чехословакии, Югославии, Польше, Германии, где совместно с мужем организовала киностудию. |
In the aftermath of World War I, the victorious allies had, at Versailles, transferred Upper Hungary as well as Carpathian Ruthenia, with its Slavic population, from defeated Hungary to Slavic-German-Hungarian nascent Czechoslovakia. |
После Первой мировой войны страны-победительницы в Версале передали Верхнюю Венгрию, а также Карпатскую Русь - с ее славянским населением - от побежденной Венгрии к свежеобразованной Чехословакии. |
In addition to Russia and the former Soviet Union, Pugacheva's albums were published in Japan, Korea, Sweden, Finland, Germany, Poland, Czechoslovakia and Bulgaria. |
Помимо России и стран бывшего СССР альбомы певицы издавались в Японии, Корее, Швеции, Финляндии, Германии, Польше, Чехословакии и Болгарии. |
At this time Karosa became the sole manufacturer of buses in Czechoslovakia, as under central planning other manufacturers such as Škoda or Praga were not allowed to compete. |
Фактически Karosa стала единственным производителем автобусов в Чехословакии, Škoda и Praga были не в состоянии конкурировать с ней. |
The couple also toured a lot, both in Germany (visiting more than 30 cities), as well as in Czechoslovakia, where Klinger was born. |
Супруги также много гастролировали, как по Германии (посетив более 30 городов), так и в Чехословакии, откуда Клингер была родом. |
There have been reports that North Korea intends to ask the Czechoslovakian delegation to withdraw from NNSC when Czechoslovakia splits into two separate States on 1 January 1993. |
Начали поступать сообщения о том, что Северная Корея намерена просить делегацию Чехословакии выйти из состава КНСН после того, как Чехословакия будет разделена на два отдельных государства 1 января 1993 года. |