Political developments in Czechoslovakia during the last 20 years of communism set the Czech Republic and Slovakia apart from both Poland and Hungary. |
Ход политических событий в Чехословакии в течение последних 20 лет коммунистического правления определил существенные различия между Республикой Чехия и Словакией с одной стороны, и Польшей и Венгрией с другой. |
In a similar way, the defederation and division of Czechoslovakia left thousands of Roma in a precarious situation while their citizenship status was questioned by both successor States. |
Аналогичным образом расформирование федеративного союза и разделение Чехословакии на отдельные государства привели к тому, что тысячи представителей меньшинства рома оказались в уязвимом положении, когда оба государства-преемника поставили под сомнение их статус как граждан. |
However, the Allies of World War I opposed such a move and German-Austria was largely powerless to resist the forces of Italy, Czechoslovakia, and the Kingdom of Serbs, Croats, and Slovenes from seizing some of its territory. |
Однако Антанта выступила против такого объединения, а Немецкая Австрия была в значительной степени бессильна противостоять войскам Италии, Чехословакии и Королевства сербов, хорватов и словенцев. |
For political reasons, many of the army's original personnel were gradually dismissed to be replaced by new recruits unconnected with the armed forces of the formerly independent Czechoslovakia. |
По политическим причинам многие из них были впоследствии уволены и заменены новобранцами, которые не были связаны с вооружёнными силами независимой Чехословакии. |
On 12 June, the Allied council discussed Hungary's proposed new borders with Hungary, Romania, Czechoslovakia, and Yugoslavia. |
С 12 июня предложения по новым границам между государствами были доведены до сведения правительств Румынии, Чехословакии, Югославии и Венгрии. |
I used to cheat on that when I was a little girl back in Czechoslovakia, |
Маленькой девочкой в Чехословакии я с этим хитрила. |
The Czechoslovak government-in-exile, sometimes styled officially as the Provisional Government of Czechoslovakia (Czech: Prozatímní státní zřízení československé), was an informal title conferred upon the Czechoslovak National Liberation Committee, initially by British diplomatic recognition. |
Чехословацкое правительство в изгнании - неофициальное название Национального комитета освобождения Чехословакии, первоначально получившее дипломатическое признание в качестве правительства от Великобритании. |
He also became a member of the Czechoslovakia national team and later its captain during the World Cup finals of 1934 (where the Czech team finished second) and 1938. |
Был капитаном сборной Чехословакии на чемпионатах мира 1934 (второе место) и 1938 годов. |
In the '50s I had a manual and on the back page there was a portrait of Gottwald, who was the President of Czechoslovakia, as well as a portrait of Stalin. |
В 50-х годах у меня была брошюра с портретом Готвальда на последней странице, он тогда был президентом Чехословакии, точь-в-точь портрет Сталина. |
In early 1941 Janečková was arrested by the Gestapo because she was a member by Communist Party of Czechoslovakia and worked in the Czech intelligence resistance group founded by Julius Fučík. |
В начале 1941 года была арестована Гестапо, так как была членом Коммунистической партии Чехословакии и работала в группе движение сопротивления, которую основал Юлиус Фучик. |
On 21 August 1944 (one week before the Slovak National Uprising), Sklabiňa became the first village where the partisans raised the Czechoslovak flag and declared that it is a liberated territory of Czechoslovakia. |
21 августа 1944 года, ещё до начала общенационального восстания, Склабиня стала первой деревней, где партизаны подняли чехословацкий флаг и объявили её освобожденной территорией Чехословакии. |
The first plans to connect Prague to Slovakia and Mukachevo in today's Zakarpattia Oblast in Ukraine, which was part of Czechoslovakia at that time, were in the 1930s. |
Первые планы о соединении Праги со словацкой частью Чехословакии и с Мукачево в частности (ныне Закарпатская область Украины) появились в 1930-е годы. |
The position of the League on the national question troubled the Czechoslovak authorities, who feared the implications if such a political discourse would ring a bell or take root amongst minority groups inside Czechoslovakia. |
Позиция Лиги по национальному вопросу беспокоила чехословацкие власти, которые боялись последствий, в случае если политический дискурс займет место в самой Чехословакии среди её народов. |
From 1969 to 1992, its predecessor, the parliament of the Slovak part of Czechoslovakia, was called the Slovak National Council (Slovenská národná rada). |
С 1969 по 1992 годы предшественником парламента был законодательный орган Словакии в составе Чехословакии - Словацкий национальный совет (чешск.)русск. (словацк. |
On February 11, 1941, he also commissioned to the governments-in-exile of Belgium, Czechoslovakia, Greece, Luxembourg, the Netherlands, Norway, and Yugoslavia. |
11 февраля 1941 г. был назначен послом США при правительствах в изгнании Бельгии, Чехословакии, Греции, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии и Югославии. |
Pent-House Mouse returned production of the series to Hollywood after a five-year absence (the previous 13 shorts had been produced in Czechoslovakia and animated by Gene Deitch). |
Эта серия, которая вернулась на производство в Голливуд после пятилетнего отсутствия, поскольку предыдущие 13 эпизодов были произведены в Чехословакии и созданы Джином Дейчем. |
It reminds me of the jingle of keys that rang out on Prague's Wenceslas Square - and later around the rest of what was then Czechoslovakia - in the autumn of 1989. |
Они напоминают мне о звоне ключей, который был слышен на Вацлавской Площади в Праге - а позже и по всей территории бывшей тогда еще Чехословакии - осенью 1989 года. |
The 1993 division of Czechoslovakia into the Czech Republic and Slovakia - the famed "velvet divorce" - imposed no significant or lasting costs on either successor state. |
Разделение Чехословакии в Чехию и Словакию в 1993-м году - знаменитый "бархатный развод" - произошел без наложения существенных или долгосрочных затрат обеим государствам-преемникам. |
Where central planning was alive, as in Czechoslovakia, it may have made it more difficult to break the mold of loss-making state enterprises. |
Там, где центральное планирование еще продолжало свое существование, как например в Чехословакии, бороться с неприбыльными государственными предприятиями было сложнее. |
The Soviet Union had a great deal of soft power in the years after World War II, but destroyed it by the way the Kremlin used its hard power against Hungary and Czechoslovakia. |
Советский Союз имел большой запас мягкой силы после второй мировой войны, но, применив жесткую силу по отношению к Венгрии и к Чехословакии, Кремль поставил крест на своей репутации. |
The 12th European Athletics Championships were held from 29 August to 3 September 1978 in the Stadion Evžena Rošického in Prague, the capital city of Czechoslovakia (present-day Czech Republic). |
12-й чемпионат Европы по лёгкой атлетике прошёл с 29 августа по 3 сентября 1978 года на стадионе Эвжена Рошицкого в Праге, столице Чехословакии. |
During the Cold War and for two years afterwards, the Soviet Union/CIS and Czechoslovakia held the places of Russia and the Czech Republic, respectively, within the group. |
В годы Холодной войны места сборных России и Чехии занимали, соответственно, сборные СССР/СНГ и Чехословакии. |
Rugby union was introduced to Czechoslovakia (as it was then) by Ondřej Sekora, when he returned from living in France in 1926, with a rugby ball and set of rules. |
Союз регбистов был создан в Чехословакии по инициативе Ондржея Секоры после его возвращения из Франции в 1926 г., откуда он привёз первый мяч для регби и свод правил. |
The company's initial products were a range of metal parasol-wing fighters which were largely ignored by the French Air Force but purchased in large quantities abroad and licence-built in Italy, Switzerland, and Czechoslovakia. |
В начале компания производила истребители парасольной схемы, которые были не очень востребованы во Франции, но с успехом продавались за границей и строились по лицензии в Италии, Швейцарии и Чехословакии. |
After the town of Pozsony/Pressburg (Bratislava) was assigned to Czechoslovakia, the number vier was dropped, but the name was kept because it was deemed to be appropriate for a region with so many old frontier castles. |
После того, как город Пожонь/Пресбург отошёл к Чехословакии, число фир убрали, но название сохранили, потому что оно соответствовало области с множеством старых пограничных замков. |