March 25 - The Candle demonstration in Bratislava, Slovakia is the first mass demonstration of the 1980s against the socialist government in Czechoslovakia. |
25 марта - Демонстрация со свечами в Братиславе, Словакия, первая массовая антикоммунистическая демонстрация за 1980-е годы в Чехословакии. |
Ogtay Aghayev also performed in tours in countries such as Algeria, Morocco, Poland, Czechoslovakia, Bulgaria, Romania and also in all republics of the former USSR. |
Октай Агаев также выступал с гастролями в Алжире, Марокко, Польше, Чехословакии, Болгарии, Румынии, а также во всех республиках бывшего СССР. |
Similarly, if Helmut Kohl's government had insisted in 1990 that all Germans expelled from Poland and Czechoslovakia have a right to return to those countries, German reunification would not have gained the broad international agreement that it did. |
Подобным образом, если бы правительство Хельмута Коля в 1990 г. настаивало на том, что у всех немцев, высланных из Польши и Чехословакии, есть право вернуться в эти страны, воссоединение Германии не получило бы широкого международного согласия, которое было дано. |
After World War II, it became again a part of Czechoslovakia and, since 1993, part of the Czech Republic. |
После Второй мировой войны Фридлант вновь вошёл в состав Чехословакии, а с 1993 г., после её распада, в состав Чехии. |
The U.S. Government was originally opposed to the idea of Czechoslovakia forming two separate states, due to concerns that a split might aggravate existing regional political tensions. |
Хотя правительство США поддерживало политические и экономические преобразования в Чехословакии, они были против идеи раздела этого государства на две части из-за опасений, что распад может усугубить существующую региональную напряжённость. |
He guided Mexico to their first win in a FIFA World Cup when they defeated Czechoslovakia 3-1 in the 1962 FIFA World Cup in Chile. |
Под его руководством сборная Мексики одержала первую победу в финальной стадии Чемпионатов мира по футболу, над сборной Чехословакии 3-1 в 1962 году в Чили. |
Europe must send a clear signal that Ukraine, unlike Czechoslovakia to Neville Chamberlain in 1938, is not some faraway place of which it knows little, but rather an integral part of the European project. |
Европа должна послать ясный сигнал, что Украина, в отличие от Чехословакии для Невилла Чемберлена в 1938 году, является не каким-то далеким местом, о котором она мало знает, а скорее неотъемлемой частью европейского проекта. |
2.5 The author submits that he further addressed letters to the President of the Supreme Court and to the Office of the President of Czechoslovakia, all to no avail. |
2.5 Автор заявляет, что впоследствии он направлял письма на имя председателя Верховного суда и в канцелярию президента Чехословакии, однако никакого результата это не дало. |
The disintegration of the USSR, Czechoslovakia and the former Yugoslavia, and the restoration of democracy in Haiti and a number of other States present extensive material on which to ponder. |
Распад СССР, Чехословакии и бывшей Югославии, а также восстановление демократии в Гаити и ряде других государств представляют собой обширный материал для размышлений. |
(a) The complaint of former Czechoslovakia against the United States of America, in 1949, concerning restrictive trade measures. |
а) жалоба бывшей Чехословакии на Соединенные Штаты Америки в 1949 году в связи с принятием мер по ограничению торговли. |
By judgments of a district court of July and September 1971, he, his wife and sons were sentenced to prison terms on the grounds of "illegal emigration" from Czechoslovakia. |
Решениями Окружного суда, принятыми в июле и сентябре 1971 года, он, его супруга и сыновья были приговорены к тюремному заключению на основании "незаконной эмиграции" из Чехословакии. |
Around 1960 Austria, Czechoslovakia, Finland, France, the two Germanys, Hungary, Spain, the United States, even the Soviet Union had life expectancies between 68.5 and 70.5 years. |
В конце 50-х - начале 60-х годов в Австрии, Чехословакии, Финляндии, Франции, обеих Германиях, Венгрии, Испании, Соединенных Штатах и даже Советском Союзе ожидаемая продолжительность жизни составляла от 68,5 до 70,5 лет. |
Nor would internal reforms work, because the Soviets would intervene to save the system, as they did in 1968 in Czechoslovakia. |
Не сработали бы и внутренние реформы, поскольку Советский Союз бы вмешался, чтобы сохранить систему, как это произошло в Чехословакии в 1968 году. |
The July 1993 act called for an expedited procedure for asylum-seekers from States that did not practise political persecution or inhuman treatment, namely, Bulgaria, Poland, Romania, Czechoslovakia, Ghana and Senegal. |
Принятый в июле 1993 года закон устанавливает ускоренную процедуру рассмотрения просьб об убежище, поданных лицами из государств, где отсутствует практика политических преследований или бесчеловечного обращения, а именно: из Болгарии, Польши, Румынии, Чехословакии, Ганы и Сенегала. |
Other objections came from Saudi Arabia and, particularly, Czechoslovakia, which argued that: |
Другие возражения поступили со стороны Саудовской Аравии, и особенно со стороны Чехословакии, которая заявила, что |
By way of example, after the dissolution of Czechoslovakia the Roma faced enormous difficulties in meeting the criteria for acquiring Czeck or Slovak nationality, which led to many of them becoming stateless. |
Так, например, после роспуска Чехословакии рома столкнулись с колоссальными трудностями в том, что касается соответствия критериям для приобретения чешского или словацкого гражданства, вследствие чего многие из них стали апатридами. |
General supervision of the observation of laws was entrusted to the State Prosecution in Czechoslovakia and, until the end of 1993, in the Czech Republic as its successor State. |
В Чехословакии, а до конца 1993 года и в ее правопреемнице - Чешской Республике общий надзор за соблюдением законов возлагался на государственную прокуратуру. |
This is reminiscent of Czechoslovakia's attempt, in the Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project, to fashion, by way of "approximate application", a version of the project favourable to it when faced with Hungary's wrongful refusal to proceed. |
Это напоминает о попытке Чехословакии в деле о проекте Габчиково-Надьямарош придумать путем "приблизительного применения" такой вариант проекта, который был бы благоприятен для нее, когда она столкнулась с противоправным отказом Венгрии приступить к его осуществлению. |
Letter dated 12 Mar 1948 from Chile to the Secretary-General [events in Czechoslovakia] [preliminary question] 10-Apr-1948 |
Письмо Чили от 12 марта 1948 года на имя Генерального секретаря [события в Чехословакии] [предварительный вопрос] |
Failure of diplomatic exchanges and negotiations between the two sides led the Government of Czechoslovakia to continue with a "provisional solution", which essentially entailed limiting construction works and diverting the Danube to Slovak territory. |
По причине неудачных дипломатических контактов и переговоров между двумя сторонами правительство Чехословакии продолжало придерживаться "временного решения", которое, по существу, предусматривало ограничение строительных работ и отвод русла Дуная на словацкую территорию. |
We find him guilty under count one in connection with the aggression against Czechoslovakia." |
Мы признаем подсудимого виновным по разделу первому обвинительного заключения в связи с агрессией против Чехословакии". |
2.1 The author submits that she left Czechoslovakia in May 1950 with her mother and arrived in New Zealand, where her brother was residing at a time. |
2.1 Автор сообщает, что она выехала из Чехословакии в мае 1950 года со своей матерью и прибыла в Новую Зеландию, где в то время проживал ее брат. |
In the early 1980s, mean concentrations of gamma-HCH in human adipose tissue in Czechoslovakia, the Federal Republic of Germany and the Netherlands were 0.086, 0.024 - 0.061 and 0.01 - 0.02 mg/kg, respectively, on a fat basis. |
В начале 1980х годов среднее содержание гамма-ГХГ в жировых тканях человека, зафиксированное в Чехословакии, Федеративной Республике Германии и Нидерландах, составляло, соответственно, 0,086, 0,0240,061 и 0,010,02 мг/кг по отношению к жировой базе. |
This first meeting was attended by the following countries: Belgium; Canada; Czechoslovakia; Finland; France; Germany, Federal Republic of; Italy; Netherlands; Spain; Switzerland; Union of Soviet Socialist Republics; United Kingdom, United States of America and Yugoslavia. |
На этом первом совещании присутствовали представители следующих стран: Бельгии, Испании, Италии, Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Союза Советских Социалистических Республик, Федеративной Республики Германии, Финляндии, Франции, Чехословакии, Швейцарии и Югославии. |
Pursuant to the Benes decrees of 1945, the family's properties in Czechoslovakia were confiscated, including Aich Castle, where the stocks were hidden in a hall cupboard. |
На основании декретов, принятых при Бенеше в 1945 году, имущество семьи в Чехословакии было конфисковано, включая замок в Айхе, где в шкафу в одном из залов были спрятаны акции. |