| Bat'a became the leading manufacturer and marketer of footwear in Czechoslovakia in 1922. | "Bata" стала ведущим производителем и продавцом обуви в Чехословакии в 1922 году. |
| The Czech Government was attempting to help those persons who had arrived after the dissolution of Czechoslovakia to obtain citizenship or at least a permanent residence permit. | Чешское правительство пытается оказывать прибывшим после распада Чехословакии лицам помощь в получении гражданства или хотя бы разрешения на постоянное проживание. |
| Currently, all former citizens of Czechoslovakia were entitled to become Czech citizens if they were resident in the Czech Republic. | В настоящее время все граждане Чехословакии, проживающие в Чешской Республике, имеют право на чешское гражданство. |
| Jozef Tomko was born 11 March 1924 in Udavské, near Humenné, in Czechoslovakia (now part of the Slovak Republic). | Йозеф Томко родился 11 марта 1924 года, в деревушке Удавске, недалеко от городка Гуменне, в Чехословакии (современная Словакия). |
| In 1987, the Oshrat's composition was covered by Marika Gombitová, Karel Gott and Josef Laufer, and recorded under title Hrajme píseň (English: Let's Play a Song) in Czechoslovakia. | В 1987 году песня Коби Ошрата была перепета Марикой Гомбитовой, Карелом Готтом и Йозефом Лауфером, и записана под названием Hrajme píseň (англ. Let's Play a Song) в Чехословакии. |
| He studied at a German secondary school, then at the Universities of Brno, Czechoslovakia, and Aachen, Germany. | Учился в немецкой гимназии, затем в технических университетах Брно (Чехословакия) и Аахена (Германия). |
| The representative informed the Committee that Slovakia had adopted essential guarantees of democracy, human rights and civil liberties, as well as the international agreements to which Czechoslovakia had been party. | Представитель информировала Комитет о том, что в Словакии обеспечены основные гарантии демократии, прав человека и гражданских свобод, а также выполнение международных соглашений, участницей которых была Чехословакия. |
| Represented Court Service at a range of seminars and presentations with international jurisdictions accession, e.g., Poland, Latvia, Czechoslovakia, Colombia, Hungary, the former Yugoslavia, Indonesia) covering financial management and organization. | Представлял Судебную службу на различных семинарах и встречах с участием представителей международных юрисдикций - например, Польша, Латвия, Чехословакия, Колумбия, Венгрия, бывшая Югославия, Индонезия), посвященных финансовому управлению и организации. |
| On 10 April 1993, following the January 1993 split of Czechoslovakia into two separate States, the Democratic People's Republic of Korea forced the Czech delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission to withdraw from the north. | 10 апреля 1993 года после того, как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства, Корейская Народно-Демократическая Республика вынудила чешскую делегацию в Комиссии нейтральных стран по наблюдению уйти с Севера. |
| The groups were themselves divided geographically as 'A' for eastern countries (Austria, Czechoslovakia, East Germany, and Poland) and 'B' for western countries (the Netherlands, Sweden and Switzerland). | Группы формировались по географическому принципу: группы 'А' - восточноевропейские страны ((Австрия, Чехословакия, ГДР, и Польша), группы 'В' - западноевропейские страны (Нидерланды, Швеция и Швейцария). |
| Jakub is a former political prisoner, who now has received a permission to leave Czechoslovakia. | Бывший политический заключенный, получивший разрешение покинуть Чехословакию. |
| Two years later he returned to Czechoslovakia and ended his coaching career. | Три года спустя он вернулся в Чехословакию и закончил свою тренерскую карьеру. |
| In August 1968, he participated in the invasion of Czechoslovakia, and his battalion captured a military airfield near Prague. | В августе 1968 года участвовал во вводе войск в Чехословакию, силами своего батальона захватил военный аэродром под Прагой, а затем несколько важных объектов в Праге. |
| Early seeds of the cult of personality can be found in the acclamation of Ceaușescu following his speech in which he denounced the Warsaw Pact invasion of Czechoslovakia in 1968. | Ранние семена культа личности можно найти в аккламации Чаушеску после его речи, в которой он осудил вторжение стран Варшавского договора в Чехословакию в 1968 году. |
| Moreover, it has been submitted that the authors and many others in their situation left Czechoslovakia because of their political opinions and that their property was confiscated either because of their political opinions or because of their emigration from the country. | Кроме того, указывалось, что авторы и многие другие лица, находившиеся в аналогичном положении, покинули Чехословакию по своим политическим убеждениям, а их собственность была конфискована либо в связи с их политическими убеждениями, либо в связи с их выездом из страны. |
| However, in May 1968, relations between Czechoslovakia and the Soviet Union became so delicate that only Poland and Hungary participated in the first international competition. | Однако в мае 1968 года, отношения между Чехословакией и Советским Союзом стали настолько деликатными, что только Польша и Венгрия приняли участие в первом международном конкурсе. |
| It needs to be enlarged, but in fact it has become smaller and less representative, since many nations that used to be covered by the former Soviet Union, Yugoslavia and Czechoslovakia, are no longer members. | Она нуждается в увеличении, а, по сути, она стала даже меньше и менее представительной, поскольку многие государства, которые раньше были представлены бывшим Советским Союзом, Югославией и Чехословакией, больше не являются её членами. |
| "State citizenship cannot be granted in case it would be in contradiction to international obligations, which have been assumed by Czechoslovakia." | "гражданство государства не может быть предоставлено в том случае, если это будет противоречить международным обязательствам, взятым на себя Чехословакией". |
| objects to all the identical reservations made at the time of signature or ratification or accession to the Convention by Bulgaria, Byelorussian Soviet Socialist Republic, Czechoslovakia, Hungary, Poland, Romania, the Ukrainian Soviet Socialist Republic and the Union of Soviet Socialist Republics. | заявило возражение против всех идентичных оговорок, сформулированных при подписании или ратификации Конвенции или при присоединении к указанной Конвенции Болгарией, Венгрией, Белорусской Советской Социалистической Республикой, Польшей, Румынией, Союзом Советских Социалистических Республик, Украинской Советской Социалистической Республикой и Чехословакией. |
| In 1970 Czechoslovakia and the Soviet Union ratified a contract for construction of two NPPs. | В 1970 году между Чехословакией и Советским Союзом был заключён контракт, предусматривавший строительство двух атомных электростанций. |
| His brother, Mojmír, refused membership in the Communist Party of Czechoslovakia and was fired. | Его брат Моймир отказался от членства в Коммунистической партии ЧССР, и был уволен. |
| At the same time, due to the lack of specialists in many fields of knowledge, a lot of young people were sent abroad to the countries Albania had diplomatic connections with (Soviet Union, Czechoslovakia, Poland, Romania etc.) | В то же время, в связи с отсутствием специалистов во многих областях знаний, много молодых людей было отправлено за границу в страны, с которыми Албания находится в дипломатических отношениях (СССР, ЧССР, Польша, Румыния и т. д.). |
| At that time, the Czechoslovak reformers were not going to any kind of war, and the Army of Czechoslovakia did not offer any resistance to the aggressors. | Тогда чехословацкие реформаторы не шли ни на кого войной, и армия ЧССР сопротивления агрессорам не оказывала. |
| Of these 29, 20 died on the inner-German border, eight in Berlin at the Wall and one on the border with Czechoslovakia. | Из 29 случаев 20 произошли на государственной границе ГДР и ФРГ, 8 непосредственно у Берлинской стены, ещё один на границе ГДР и ЧССР. |
| The very first big analogous as well as automatic digital computers in Czechoslovakia were installed to find solutions to problems in nuclear engineering. Unprecedented was the scope of cooperation between industry and our scientific institutions as well as foreign ones. | Одновременно с этим, уже в 1970 году, с учетом нового мирового опыта в области атомной энергетики, которого еще не было в 1956 году при выборе тяжеловодного реактора для A-1, было принято решение развивать атомную энергетику в ЧССР на базе реакторов типа PWR или ВВЭР. |
| The former republic of Czechoslovakia was a CD member. | Бывшая Чехословацкая Республика была членом Конференции по разоружению. |
| Kamila Vodičková (born December 19, 1972 in Litoměřice, Czechoslovakia) is a Czech women's basketball player. | Kamila Vodičková; род. 19 декабря 1972 года, Литомержице, Чехословакия) - чехословацкая баскетболистка. |
| From 1961 the prize was also given to the best sports team; the first team recipient was the Czechoslovakia national ice hockey team. | С 1961 года награда также вручалась лучшей спортивной команде страны и первым обладателем в этой номинации стала чехословацкая национальная сборная по хоккею с шайбой. |
| The Czechoslovak Social Democratic Party was considerably weakened when the communists seceded in 1921 to form the Communist Party of Czechoslovakia, but by 1929 it had begun to regain its strength. | Чехословацкая социал-демократическая рабочая партия значительно уменьшилась, когда коммунисты вышли из партии в 1921 году для формирования Коммунистической партии Чехословакии, но к 1929 году она она начала восстанавливать свои силы. |
| The game was replayed two days later, and Czechoslovakia, without Plánička or forwards Nejedlý and Antonín Puč, lost 2-1 and was eliminated. | Переигровка прошла через два дня, и без Планички, Неедлы и Антонина Пуча, чехословацкая команда проиграла 2:1 и выбыла из турнира. |
| The body was eventually considered, by those countries that recognized it, as the legal continuation of the First Republic of Czechoslovakia. | Таким образом, со стороны тех стран, которые его признавали, оно де-юре являлось правительством продолжавшей существовать Первой Чехословацкой республики. |
| In June 1942, Heydrich was assassinated in Prague in an operation led by Jozef Gabčík and Jan Kubiš, members of Czechoslovakia's army-in-exile who had been trained by the British Special Operations Executive. | В июне 1942 года Гейдрих был убит в Праге Йозефом Габчиком и Яном Кубишем, бойцами чехословацкой армии в изгнании, которых подготовило британское Управление специальных операций. |
| After World War II, he moved to Prague, Czechoslovakia, where he worked in the Czechoslovak Union of Industry. | После Второй Мировой войны переехал в Прагу, где короткое время работал в Союзе чехословацкой промышленности. |
| He was a supporter and acquaintance of Tomáš Garrigue Masaryk, the sociologist and philosopher who went on to be the founder and first President of Czechoslovakia. | Был сторонником и знакомым Томаша Масарика, социолог и философа, который стал основателем и первым президентом Чехословацкой республики. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |