I can't cure your kids, you know that. |
Вылечить детей я не в состоянии, они навсегда прикованы к креслам. |
Can you cure my sore throat with your mind? |
А вы можете вылечить мою ангину? |
If I treat my desire for drugs not as a craving, but as a sickness, that means there must be a cure. |
И если мою напасть расценить как болезнь, то значит, ее можно вылечить. |
It's the only way I'll stay alive long enough to find a cure for myself. |
Только так я смогу выжить... и вылечить себя. |
My advice is that we narrow our focus to conditions that we can diagnose, treat, and cure in less than six hours. |
Я предлагаю сфокусироваться на заболеваниях которые мы сможем диагностировать, лечить и вылечить за 6 часов. |
You could provide one guide dog for one blind American, or you could cure between 400 and 2,000 people of blindness. |
Путём несложных вычислений мы получаем следующее: можно обеспечить одной собакой одного слепого американца, или же вылечить от 400 до 2000 людей от слепоты. |
So we could be looking at an outbreak that might not have a cure. |
То есть возможно у нас эпидемия, которую мало шансов вылечить. |
When the baron learned she was infertile, he began performing hellish experiments on the peasants to find a cure for her infertility. |
Узнав о её бесплодии, барон начал проводить жестокие эксперименты над крестьянами, чтобы найти способ вылечить свою жену. |
The Lusitanian researchers agree, but though a cure for both is designed, it proves impossible to synthesize; they can't cure the OCD without removing the genius as well, and the counter for the descolada simply won't be created. |
Исследователи Лузитании согласны, но, хотя лекарство и разработано, его невозможно синтезировать; они не могут вылечить ОКР без удаления гениальности, к тому же противовес десколаде просто не может быть создан. |
Julián offers to help her cure the lameness. |
Барбара ищет чем можно ногу вылечить. |
It's an old... British remedy, Georgie. Admired by those who find it... easier to kill... than to... cure. |
Знаешь, это старинная британская привычка - легче убить, чем вылечить. |
In a further twist, later in the series, in an attempt to find a cure for Peter, Dr. Bruce Banner examines specimens taken from the test site and is bitten by a radioactive spider, becoming Spider-Man. |
Пытаясь вылечить Питера, Доктор Брюс Баннер изучает образцы взятые из тестовой зоны и оказывается укушенным радиоактивным пауком и становится Человеком-пауком. |
Greece is now subject to a cure - further austerity - that has not worked in the past and that was prescribed solely to address Germany's domestic political needs. |
Грецию теперь пытаются вылечить путем дальнейшей жесткой экономии, которая не срабатывала в прошлом, и, которую предназначали исключительно для внутриполитических нужд Германии. |
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep, and at worst perhaps many of us think of sleep as an illness that needs some sort of a cure. |
В лучшем случае, мне кажется, мы соглашаемся с необходимостью сна, в худшем, возможно, многие из нас считают сон заболеванием, которое необходимо вылечить. |
Indeed, while "silver bullets" that can cure our most feared diseases have not been found, progress in the area of gene-drug interactions, known as pharmacogenomics, has been extraordinary. |
Действительно, хотя «серебряные пули», которые смогли бы вылечить наши самые страшные болезни, не найдены, прогресс в области взаимодействия генетических лекарств, известной как фармакогеномика, достигнут значительный. |
'She believes that her remedies can cure 'a wide range of medical ailments.' |
Она считает, что её средства способны вылечить... широкий спектр недугов. (следует диалог на арабском) |
Hello, Winnie! Agnes, have you got a cure for hiccups? |
Ты знаешь, как вылечить икоту? |
Only ten gold pieces buys you a soul-saving sip of the remarkable remedy, the complete cure, the magical malady-destroying mouthful which will ever-after eradicate the appalling affliction which perennially plagues you, you, you and you. |
Только десять золотых покупают тебе душеспасительный глоток средства, котрое способно полностью вылечить тебя. Магия, разрушающая болезнь Считалось, что она потеряна. |
If you could cure cancer by killing one person, wouldn't you? |
Если бы ты мог вылечить рак, убив одного человека, разве ты бы этого не сделал? |
The hospital was founded in 1980, in Shahbuz region of Nakhchivan. Badamli water has a healing effect and can cure the digestive system diseases such as chronic gastritis, chronic pancreatitis diseases, chronic enterocolitis, gall-stone diseases, which are treated in the center. |
Больница была основана в 1980 году в Шахбузском районе Нахчывана.Вода Бадамлы обладает лечебным эффектом и может вылечить болезни пищеварительной системы, такие как хронический гастрит, хронические заболевания панкреатита, хронический энтероколит, желчнокаменные заболевания. |
Prot, it's one thing to take an interest in your fellow's quite another to make them think that you can cure them. |
Хорошо, что ты интересуешься другими больными, но зачем говорить, что ты можешь их вылечить? |
The 1920s and 1930s wit Alexander Woollcott, a member of the Algonquin Round Table, once said of him: "There isn't anything the matter with Levant that a few miracles wouldn't cure." |
Известный критик и остряк начала 20 века Александр Вулкотт так отзывался о Леванте: «Нет ничего такого в Леванте, чего нельзя было бы вылечить несколькими чудесами». |
It leaves their children paralyzed, and it drags theirfamilies deeper into poverty, because they're desperately searchingand they're desperately spending the little bit of savings thatthey have, trying in vain to find a cure for theirchildren. |
парализует детей и повергает семьи в еще большую нищету, потому что семьи пытаются найти выход и в отчаянии тратят последниесэкономленные гроши, тщетно стараясь вылечить своих детей. |
But on examining his foundation's website () and his writings, a nagging question remains: Did the same tenacity that enabled Armstrong to win seven Tour de France bicycle races help cure his cancer? |
Но при исследовании его сайта в Интернете () и его писем, остается докучливый вопрос: Неужели то же самое упорство, которое помогло Армстронгу выиграть семь велогонок Тур де Франс, помогло вылечить его рак? |
However, these sets exclude the Series 1 episode "Kill Or Cure", the Series 2 episode "Don't Forget the Driver", the Series 3 episode "Guilty or Not Guilty?" and all of Series 4. |
Однако, этот набор не включает в себя эпизод Убить Или Вылечить Сезона 1, эпизод Не Забудьте Водителя Сезона 2, эпизод Виновен Или Не Виновен? |