It is also critical that these arrangements and the United Nations role in Abyei are understood to be part of a temporary solution to the situation. |
Также чрезвычайно важно, чтобы эти договоренности и роль Организации Объединенных Наций толковались как часть временного урегулирования ситуации. |
EFSOS points out that from a policy perspective, it is critical that forestry policy makers emphasize how the sector can contribute to solving some of the major concerns of society. |
В ПИЛСЕ отмечается, что с точки зрения политики чрезвычайно важно, чтобы директивные органы лесного сектора активно распространяли информацию о вкладе, который может внести сектор в решение некоторых проблем, вызывающих серьезную озабоченность у общества. |
Withstanding high temperatures was critical since infantrymen would often be outdoors, sometimes in tropical or desert conditions, with the bars located close to their bodies. |
Выдерживание высоких температур чрезвычайно важно, так как пехотинцы долгое время могут находиться на улице, иногда - в тропических и пустынных условиях, с упаковками в карманах на их телах. |
Documents in this electronic collection will be made available to appropriate organizations and individuals engaging in the critical work of research and documentation of the Shoah. |
Учитывая громадность и разнообразие пережитого теми, кому удалось уцелеть в Холокосте, чрезвычайно важно занести в анналы истории как можно больше их воспоминаний. Судьба каждого из выживших уникальна и заслуживает того, чтобы ее рассказать и сохранить. |
In this regard, it is critical that we do not backtrack from our commitment to the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы мы не свернули с избранного пути и продолжали выполнять задачи, поставленные перед нами в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
It was critical for the interests and priorities of the small island developing States, as identified in the Samoa Pathway, to be reflected in the post-2015 agenda. |
Чрезвычайно важно отразить в повестке дня в области развития на период после 2015 года интересы и приоритетные задачи малых островных развивающихся государств, перечисленные в «Пути Самоа». |
It is critical that efforts focus on AIDS as both an emergency and a long-term development issue, thus acting simultaneously on individual behavioural change and on wider social, cultural and economic change. |
Чрезвычайно важно, чтобы усилия по борьбе со СПИДом носили неотложный характер и учитывали аспекты долгосрочного развития, содействуя таким образом изменению индивидуальных моделей поведения и одновременно более широким социальным, культурным и экономическим преобразованиям. |
The value of identifying commonalities among the treaties was highlighted, but it was noted that a focus on children was critical, and child-specific elements of the general information requested in the core document should not be lost. |
Была подчеркнута необходимость выявления общих для договоров черт и в то же время было отмечено, что чрезвычайно важно, чтобы в центре внимания находились интересы детей, и что не следует упускать из поля зрения относящиеся к детям элементы общей информации, запрашиваемой в основном документе. |
The Center for Women's Global Leadership at Rutgers University notes that it is critical for Member States to address the enabling environment that results in poverty, as a means of achieving the Millennium Development Goals. |
Центр по вопросам глобального лидерства женщин в Университете имени Ратгерса отмечает, что в качестве одного из средств достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государствам-членам чрезвычайно важно устранить те факторы, которые способствуют возникновению нищеты. |
It is critical that resources and activities are properly directed to the strategic priorities of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and that appropriate supervision is provided to ensure that targets are met. |
Чрезвычайно важно надлежащим образом направлять ресурсы и проводить мероприятия для решения стратегических приоритетных задач Боснии и Герцеговины, а также обеспечить надлежащий надзор за достижением целей. |
It is critical that the Border Committee be permitted to conduct its work in the Abyei area, and that mechanisms be established by the Government of National Unity to ensure the participation of the Misseriya and Dinka Ngok in the remaining Comprehensive Peace Agreement processes. |
Чрезвычайно важно, чтобы продолжались работы по демаркации границы в районе Абьея и чтобы правительство национального единства создало механизмы, обеспечивающие участие племен миссери и динка-нгок в остальных процессах, предусмотренных Всеобъемлющим мирным соглашением. |
He highlighted the fact that the absence of New York and Geneva made it critical that the current SMCC address the issue of the institutionalization of staff-management relations, which was one of the agenda items to be discussed during the twenty-ninth session. |
Он особо подчеркнул тот факт, что вследствие отсутствия представителей персонала из Нью-Йорка и Женевы чрезвычайно важно, чтобы на нынешней сессии ККАП был рассмотрен вопрос об институционализации взаимоотношений между администрацией и персоналом, вот почему этот вопрос входит в повестку дня двадцать девятой сессии. |
It was critical, in the view of the Working Group, that decisions of the Commission were seen to be taken against the background of a substantive contribution by both the staff representatives and the representatives of CCAQ. |
По мнению Рабочей группы, чрезвычайно важно, чтобы решения Комиссии воспринимались как принимаемые при широком участии как представителей персонала, так и представителей ККАВ. |
It is therefore critical that efforts be strengthened towards ending impunity and ensuring access to justice, accountability and remedies for cases of such crimes against children. |
Ввиду этого чрезвычайно важно наращивать усилия для борьбы с обстановкой безнаказанности и обеспечения доступа к правосудию, для привлечения к ответственности за совершенные преступления и для предоставления пострадавшим средств правовой защиты в случае совершения таких преступлений. |
Maintaining the consistency of the criteria, weights, sub-weights and minimum scores for a procurement action throughout the process is critical. |
Чрезвычайно важно обеспечивать согласованность критериев, весов, подвесов и минимальных параметров, используемых в закупочном процессе. |
It was of paramount importance that the climate of peace and tranquillity, already so fragile, should not be further eroded at that critical phase in the Middle East peace process. |
Чрезвычайно важно, чтобы установившееся относительное спокойствие, которое остается весьма нестабильным, не было нарушено в момент, являющийся решающим для мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Mrs. MBOYA (Kenya) referring to the heavy dependence of African countries on a few commodities for their export earnings, said that concerted action must be taken to support the diversification process, and that the immediate establishment of a commodity fund for Africa was critical. |
Г-жа МБОЯ (Кения), ссылаясь на чрезмерную зависимость африканских стран от экспорта ограниченного набора сырьевых товаров, говорит, что необходимо осуществить согласованные усилия для поддержки процесса диверсификации и что чрезвычайно важно немедленно создать сырьевой фонд для Африки. |
In order to put an end to the ever-growing culture of impunity, it is critical that violations lead to concrete measures being taken by the Council. |
Для того чтобы добиться искоренения получающей все более широкое распространение культуры безнаказанности, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы любое совершенное нарушение влекло за собой принятие Советом соответствующих конкретных мер. |
Improved water sources is a critical target for the 9% without safe drinking water and improved access is important for the 1.5% of households whose members have to carry water for distances of 50 to over 1,000 metres. |
Для 9 процентов семей, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде, чрезвычайно важно улучшить их доступ к водным ресурсам, а также улучшить доступ к водным ресурсам для 1,5 процента семей, члены которых вынуждены доставлять воду, преодолевая расстояния от 50 до 1000 метров и более. |