It is critical that this trend be sustained through the encouragement by the political leadership and organization and effective use of the troops who have received training both overseas and in Libya. |
Чрезвычайно важно сохранить эту тенденцию посредством принятия поощрительных мер политическим руководством и обеспечения организованного и эффективного задействования военнослужащих, прошедших подготовку как за границей, так и в Ливии. |
It was critical that all Member States met their financial obligations to enable the United Nations to carry out its given mandates in an effective and efficient manner. |
Для обеспечения возможности эффективного и результативного выполнения Организацией Объединенных Наций возлагаемых на нее задач чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены выполняли свои финансовые обязательства. |
It is critical that there exist the necessary political will to enable those mechanisms to work in a fair, balanced and non-discriminatory manner, taking into consideration the interests of everyone concerned. |
Чрезвычайно важно заручиться политической волей, необходимой для обеспечения справедливой, взвешенной и недискриминационной работы этих механизмов с учетом интересов всех заинтересованных сторон. |
It was therefore critical that an increased focus should be directed towards priority areas and new and innovative sources of funding such as the 20/20 initiative. |
В связи с этим чрезвычайно важно уделять повышенное внимание приоритетным областям и таким новым и нетрадиционным схемам финансирования, как предусматриваемая инициативой 20/20. |
It is critical that the international community recognize its own central role in supporting the mission, so as to enable it to effectively implement its mandate and contribute to improving the lives of the civilians of Darfur. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество признало свою ключевую роль в поддержке этой миссии, что позволило бы ей эффективно выполнять свой мандат и способствовать улучшению жизни гражданского населения Дарфура. |
Given the importance of providing complete, accurate and timely information to United Nations Headquarters and the Security Council, it is critical that the current staff resources allocated for drafting and analysis functions be strengthened. |
С учетом необходимости предоставления полной, точной и своевременной информации Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности чрезвычайно важно укрепить нынешние кадровые ресурсы для подготовки проектов докладов и выполнения аналитических функций. |
In this regard, it is critical for Africa to achieve the international development goal of poverty reduction by half by the year 2015. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы Африка достигла международной цели в области развития, предусматривающей сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
It is also critical that the fundamental principles of equity and fairness in conditions of service of staff serving side-by-side in difficult and often dangerous field missions be upheld. |
Также чрезвычайно важно соблюдать основополагающие принципы равенства и справедливости с точки зрения условий службы всех сотрудников, вместе работающих в трудных и зачастую опасных полевых миссиях. |
Given such interconnections, it is critical that leisure time activities continue to be discussed in the overall context of youth development and their participation in their community and society. |
С учетом таких взаимосвязей чрезвычайно важно продолжать обсуждение связанной с досугом деятельности в общем контексте развития молодежи и ее участия в жизни общин и общества. |
Against this background, as well as in the broader context of strengthening governance for sustainable development, it is critical that macroeconomic policy coordination be sustained, strengthened and institutionalized on the multilateral agenda. |
В этой ситуации, а также в более широком контексте повышение эффективности управления устойчивым развитием чрезвычайно важно обеспечить поддержание, укрепление и институционализацию координации макроэкономической политики на многостороннем уровне. |
Moving the negotiations out of the present impasse is critical and countries should undertake, without sacrificing the ambition to deliver benefits explicitly to developing countries, to complete the Doha Round as soon as possible. |
Чрезвычайно важно вывести переговоры из сложившегося тупика, и страны должны обязаться как можно скорее завершить Дохинский раунд, не жертвуя при этом целью достижения результатов, явно отвечающих интересам развивающихся стран. |
With a view to ensuring effective management, it is critical that the Mission maintain a capacity to observe and monitor a wide range of mandated activities in a fluid and demanding operational environment. |
Для обеспечения эффективного управления чрезвычайно важно, чтобы Миссия сохраняла способность держать в поле зрения и контролировать широкий круг предусмотренных мандатом мероприятий в изменяющейся и сложной оперативной обстановке. |
The Panel emphasizes that maintenance of momentum at this stage of implementation is critical if Liberia is to make a successful application for participation in the Kimberley Process scheme. |
Группа подчеркивает, что на данном этапе чрезвычайно важно поддержать поступательное продвижение вперед, с тем чтобы Либерия стала успешным кандидатом на присоединение к системе Кимберлийского процесса. |
It is critical that the Special Inquiry Commission be established as quickly as possible with a view to submitting a final report both to you and to the National Parliament of Timor-Leste within a three month period of its inauguration. |
Чрезвычайно важно учредить специальную следственную комиссию как можно скорее, с тем чтобы ее окончательный доклад был представлен Вам и Национальному парламенту Тимора-Лешти в течение трех месяцев после ее учреждения. |
It is critical that they be available to people in both the formal and informal sectors if a two-tier approach is to be avoided. |
Чрезвычайно важно, чтобы они были доступны как для формального, так и для неформального секторов, с тем чтобы избежать двухуровневого подхода. |
Food assistance can help build the basis for long-term food security, but to do so it is critical that it support as far as possible local and regional food producers. |
Продовольственная помощь может способствовать закладыванию основ для обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности, однако для этого чрезвычайно важно, чтобы она была направлена на оказание как можно более активной поддержки местным и региональным производителям продовольствия. |
Accordingly, as it is critical that the Secretariat provide a senior level interlocutor who can credibly represent Headquarters and the field with UN-Women at the highest level and coordinate Secretariat-wide initiatives to achieve gender equality. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы Секретариат назначил контактное лицо высокого уровня, которое достойно представляло бы Центральные учреждения и подразделения на местах в структуре «ООН-женщины» и координировало бы осуществление в масштабах всего Секретариата инициатив по достижению гендерного равенства. |
To limit the constraints on political freedom currently maintained by factional leaders through their military dominance in the regions, it is critical that the disarmament, demobilization and reintegration process also move forward. |
Для ограничения препятствий политической свободе, в настоящее время поддерживаемых лидерами группировок за счет своего военного господства в регионах, чрезвычайно важно также продолжать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It was essential and critical for the Agency, together with donors and host Governments, to re-examine priorities and explore all options and alternatives to resolve the situation. |
Чрезвычайно важно, чтобы Агентство совместно с донорами и правительствами принимающих стран пересмотрело приоритеты и изучило все возможности и альтернативы урегулирования создавшегося положения. |
As we strive to bolster coordination, it will be critical for the United Nations to intensify its efforts to secure access to affected populations while ensuring the safety and security of humanitarian personnel. |
Поскольку мы стремимся укреплять координацию, чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия по обеспечению доступа к пострадавшему населению при одновременном гарантировании безопасности и охраны гуманитарного персонала. |
As we intensify our efforts to resolve the outstanding issues in the relations between the two countries, it is critical that the international community, including the Security Council, continue to fully support the efforts of the African Union High-level Implementation Panel. |
По мере активизации наших усилий по решению сохраняющихся вопросов в отношениях между двумя странами чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество, включая Совет Безопасности, продолжало оказывать полную поддержку усилиям Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану. |
It is critical that the Government be supported in its efforts by national and international stakeholders, through a process of consensus and in a spirit of inclusivity, placing the higher interests of the country's stabilization and socio-economic development above personal ambitions. |
Чрезвычайно важно, чтобы поддержку правительству в его усилиях оказывали национальные и международные заинтересованные стороны, действующие на основе консенсуса и в духе открытости для всеобщего участия, ставя высшие интересы обеспечения стабилизации и социально-экономического развития в стране выше личных амбиций. |
In this respect, close coordination between the African Union and the United Nations in support of the efforts led by the Intergovernmental Authority on Development is critical. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы Африканский союз и Организация Объединенных Наций тесным образом координировали свои действия в поддержку усилий, осуществляемых под руководством Межправительственной организации по развитию. |
It is critical for the international community to ensure that the Extraordinary Chambers have the required financial means to ensure accountability for the shocking crimes perpetrated during the former Khmer Rouge regime. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество обеспечило чрезвычайные палаты необходимыми финансовыми средствами для привлечения к ответственности тех, кто виновен в ужасающих преступлениях, совершенных в период правления бывшего режима «красных кхмеров». |
It is therefore critical that a technically sound decision-making tool that facilitates the implementation of development projects while not compromising environmental sustainability or increasing local vulnerabilities to conflicts or disasters be made available to policymakers. |
Поэтому чрезвычайно важно предоставить директивным органам эффективный с технической точки зрения инструмент принятия решений, способствующий осуществлению проектов в области развития и в то же время не угрожающий экологической устойчивости и не приводящий к повышению риска возникновения конфликтов или бедствий в местных общинах. |