Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Чрезвычайно важно

Примеры в контексте "Critical - Чрезвычайно важно"

Примеры: Critical - Чрезвычайно важно
As gender and poverty continued to be the main impediments to education, it was critical for societies to invest in the right of all children to education. Поскольку гендерные проблемы и нищета по-прежнему являются главными препятствиями на пути к образованию, чрезвычайно важно, чтобы общества инвестировали в соблюдение права всех детей на образование.
Developing countries risk very serious setbacks to their efforts to improve the lives of their populations from these challenges, and it is critical that we work together to maintain all sources of development finance. Развивающиеся страны рискуют натолкнуться на весьма серьезные препятствия в их усилиях по повышению уровня жизни своего населения на фоне этих проблем, и чрезвычайно важно, чтобы мы совместными усилиями добивались сохранения всех источников средств на цели финансирования развития.
But he agreed that poverty should be looked at from the point of view of human rights, and that a multidimensional view of poverty was critical. Однако он согласился с тем, что нищету следует рассматривать с точки зрения прав человека и что чрезвычайно важно представить нищету как многообразное явление.
However, it is critical that action is taken to embed and deepen those gains, to ensure long-term sustainability and impact on the ground. Вместе с тем чрезвычайно важно принять меры к тому, чтобы закрепить и углубить эти достижения, с тем чтобы обеспечить их результативность в долгосрочной перспективе и реальную отдачу на местах.
It is critical that efforts are intensified to mainstream the protection and rehabilitation of this agenda into key institutions and mechanisms within and outside the United Nations. Чрезвычайно важно активизировать усилия по включению вопросов защиты и реабилитации детей в рамках данной проблематики в работу основных учреждений и механизмов как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
We agree that it is critical now for UNPROFOR to possess the necessary capacity in order better to implement its mandate, while enhancing the security of its troops in view of the Serbian hostage-taking, attacks, threats and resorts to terrorism. Мы согласны с тем, что в настоящее время чрезвычайно важно, чтобы СООНО располагали необходимым потенциалом, благодаря которому они более эффективно осуществляли бы свой мандат, повышая при этом уровень безопасности своих войск с учетом захвата сербами заложников, сербских нападений, угроз и актов терроризма.
Beyond these diplomatic efforts at the international level, however, the most critical requirement is for the parties directly concerned to bridge the political chasm by engaging in candid and open-minded dialogue. Однако помимо этих дипломатических усилий в международном уровне, чрезвычайно важно, чтобы непосредственно вовлеченные стороны ликвидировали политический разрыв в отношениях друг с другом, вступив в честный и открытый диалог.
In the words of Ambassador Reyes, "while it is critical that Member States take concerted action against the illicit trade in small arms as soon as possible, they must understand that the Conference and its outcome were only first steps in a process". Говоря словами посла Рейеса, «чрезвычайно важно, чтобы государства-члены как можно скорее предприняли согласованные действия против незаконной торговли стрелковым оружием, однако при этом они должны понимать, что Конференция и ее результаты были лишь первыми шагами в этом процессе».
Therefore, it is critical that agreements reached at the end of this important forum are within a country's means so that they can be effectively implemented. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы договоренности, достигнутые к концу нынешнего важного форума, были подкреплены в рамках отдельной страны адекватными средствами, с тем чтобы эти договоренности могли быть выполнены на практике.
Many delegates stated that making the principles of special and preferential treatment and less than full reciprocity operational in key areas of the Doha Round negotiations was critical. Многие делегаты заявили о том, что чрезвычайно важно, чтобы в основных направлениях деятельности, охватываемых Дохинским раундом переговоров, действовали принципы специального и преференциального режима и неполной взаимности.
Thirdly, it is critical that Daw Aung San Suu Kyi be free to consult broadly so that she can engage in meaningful dialogue with the SPDC. В-третьих, чрезвычайно важно, чтобы г-жа Аунг Сан Су Чжи могла свободно проводить широкие консультации, чтобы иметь возможность вступить в целенаправленный диалог с ГСМР.
It was also critical for developing countries to be provided with adequate support in terms of resources and technical know-how so that they could meet their commitments under the Framework Convention on Climate Change. Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы развивающимся странам была предоставлена надлежащая помощь в виде ресурсов и технических ноу-хау, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства согласно Рамочной конвенции об изменении климата.
What is critical for present purposes, however, is to note that, of the five conditions for a regime for international crimes of States properly so-called which were identified in the preceding paragraph, the draft articles provide for none. Однако для настоящих целей чрезвычайно важно отметить, что ни одно из пяти условий, касающихся режима международных преступлений государств, если их правильно именовать, которые были определены в предшествующем пункте, в проектах статей не предусмотрено.
The establishment of more provincial reconstruction teams in critical areas controlled by warlords and the expansion of the operations of the International Security Assistance Force outside Kabul and other major cities will be important. Чрезвычайно важно будет обеспечить создание дополнительных провинциальных групп по восстановлению в ключевых районах, контролируемых полевыми командирами, а также расширение операций Международных сил содействия безопасности за пределы Кабула и других крупных городов.
It is therefore critical that, in reforming the Security Council, consideration be given to creating an organ that reflects today's international realities. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы в ходе реформы Совета Безопасности должное внимание было уделено вопросам создания органа, который бы отражал международные реальности сегодняшнего дня.
It is therefore critical that debt sustainability analyses at the completion point of the HIPC Initiative take into consideration "any worsening global growth prospects and declining terms of trade" as emphasized in the Monterrey Consensus (para. 49). В этой связи чрезвычайно важно, чтобы, как подчеркивается в Монтеррейском консенсусе, при анализе приемлемости уровня задолженности в момент завершения процесса по линии Инициативы БСКЗ учитывалось «любое ухудшение перспектив роста мировой экономики и неблагоприятное изменение условий торговли» (пункт 49).
However, it is critical that the international community and financial institutions come together to find flexible solutions for timely interventions in the country's efforts to build durable peace. Однако чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество и финансовые учреждения вместе нашли гибкие решения для своевременного принятия мер по поддержке усилий этой страны, направленных на строительство прочного мира.
She added that, at a time when financing mechanisms and frameworks were being discussed, it was critical that members of the Forum not forget the principles set out in the non-legally binding instrument on all types of forests that promoted and supported such effective engagement. Она добавила, что при обсуждении механизмов и рамок финансирования чрезвычайно важно, чтобы члены Форума не забывали о принципах, изложенных в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, которые направлены на поощрение и поддержку эффективного участия.
It is critical for national authorities to address in earnest the priorities set in Security Council resolution 1949 (2010) and to conclude independent and transparent investigations into the 2009 assassinations. Чрезвычайно важно, чтобы национальные органы власти добросовестно занимались решением приоритетных задач, установленных в резолюции 1949 (2010) Совета Безопасности, и завершили проведение независимых и транспарентных расследований убийств 2009 года.
Rebalancing the force is critical for 2011 to reduce reliance on ISAF and to establish the links between the fielded force and the governing ministries. В 2011 году чрезвычайно важно восстановить баланс сил, с тем чтобы ослабить опору на МССБ и наладить тесные связи между подразделениями, действующими на местах, и министерствами, которым они подведомственны.
However, in the sixth and final year of the interim period, it is critical that this caution is not used to obstruct full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Чрезвычайно важно, однако, чтобы в течение шестого и заключительного года промежуточного периода эта настороженность не использовалась для того, чтобы помешать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения в полном объеме.
While this initiative is initially anchored to existing operational capacities, namely United Nations missions in West Africa, it is critical that other fragile States in the subregion, in particular Guinea, be included in the project for the longer term. Первоначально эта инициатива увязывается с существующим оперативным потенциалом, а именно с миссиями Организации Объединенных Наций в Западной Африке, однако чрезвычайно важно в долгосрочной перспективе охватить этим проектом и другие неустойчивые государства субрегиона, в частности Гвинею.
Market access for agriculture products are also very important for middle-income countries and it is critical for the Doha Development Round negotiations to reduce the high levels of tariff protection and market distortions created by subsidies. Большое значение для стран со средним уровнем доходов имеет также доступ на рынки сельскохозяйственной продукции, в связи с чем чрезвычайно важно, чтобы Дохинский раунд переговоров по вопросам развития способствовал снижению протекционистских тарифов и уменьшению деформации рынка, порождаемой субсидиями.
It is critical that in promoting strategic and operational coherence, the international community remains committed and proactive in safeguarding the capacity of humanitarian actors to operate in a principled manner. Чрезвычайно важно, чтобы, содействуя стратегической и оперативной согласованности, международное сообщество продолжало активно следить за тем, чтобы участники гуманитарной деятельности могли работать в соответствии с установленными принципами.
Early interventions focusing on strengthening positive relationships between infants and their parents or caregivers, school security, maintaining enrolment, the reproduction of civic values, appropriate juvenile justice systems, and support for single-parent households are critical. Чрезвычайно важно на самом раннем этапе принимать такие меры, как укрепление позитивных связей между детьми и их родителями или опекунами, безопасность школ и их посещаемость учащимися, пропаганда общественных ценностей, укрепление соответствующих систем ювенального правосудия и поддержка неполных семей.