On the one hand, and despite staff shortages, it was critical for the integrated Office to continue to provide the broad spectrum of informal dispute resolution services within its purview and to respond to its constituencies' needs, both at Headquarters and in the field. |
С одной стороны, несмотря на нехватку кадров, было чрезвычайно важно обеспечить, чтобы объединенная Канцелярия продолжала оказывать широкий спектр услуг, связанных с неформальным урегулированием споров, в рамках своего круга полномочий и откликаться на нужды заинтересованных сторон как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
It is critical that donor contributions be well coordinated with national malaria control programmes and that funding for commodities to control malaria be tightly linked to true capacity-building, including the provision of long-term technical assistance and the extensive training of staff at all levels of the health system. |
Чрезвычайно важно обеспечить эффективную координацию взносов доноров и национальных программ по борьбе с малярией и тесно увязывать финансирование товаров, необходимых для борьбы с малярией, с реальным укреплением потенциала, включая оказание долгосрочной технической помощи и интенсивную профессиональную подготовку сотрудников на всех уровнях системы здравоохранения. |
It is therefore critical that the Gender Action Plan is built around a robust results framework and plan for monitoring, evaluation and reporting, with ambitious yet realistic targets, measurable indicators and evidence-based baselines. |
Поэтому чрезвычайно важно обеспечить, чтобы в основе Плана действий по обеспечению гендерного равенства лежали проработанная матрица результатов и план действий по контролю, оценке и отчетности, предусматривающие масштабные, но достижимые цели, поддающиеся оценке показатели и основанные на фактических данных исходные показатели. |
Partnerships at the international regional and national level - between Governments, international organizations and all elements of civil society, including youth, indigenous populations and non-governmental organizations - are critical for creating an enabling environment for population and development. |
Партнерство на региональных и международном уровнях - между правительствами, международными организациями и всеми субъектами гражданского общества, включая молодежь, коренное население и неправительственные организации - чрезвычайно важно для создания условий, благоприятных для населения и развития. |
For the United Nations to more fully take advantage of collaborations with the private sector and to ensure that key goals are being achieved in a collaborative manner, it is critical that more long-term and strategic considerations be taken into account. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла получить полную выгоду от сотрудничества с частным сектором и для обеспечения достижения основных целей на основе сотрудничества, чрезвычайно важно принимать во внимание более долгосрочные и стратегические соображения. |
Although there are many socio-economic challenges to be addressed, it is critical that development efforts focus on inequalities between rural and urban areas and, as indicated by the national leaders in their retreat of 21 and 22 August, reflect the country's values and culture. |
Хотя предстоит решить многочисленные социально-экономические проблемы, чрезвычайно важно, чтобы деятельность в области развития была сосредоточена на проблемах неравенства между сельскими и городскими районами и, как это отмечено национальными лидерами в ходе выездного совещания 21 и 22 августа, отражала ценности и культуру страны. |
It is critical for the funds, programmes and agencies to maintain flexibility and the ability to raise resources from a variety of sources that include governments, foundations and the private sector. |
Чрезвычайно важно, чтобы фонды, программы и учреждения сохраняли гибкость и способность привлекать ресурсы из различных источников, включая правительства, фонды и частный сектор. |
A simple and dynamic system of appointments that gave priority to the appointment of staff subject to mobility, and the provision of adequate training and induction programmes before staff members moved to a new position, were critical. |
В этой связи чрезвычайно важно создать простую и эффективную систему найма, в соответствии с которой при найме сотрудников первоочередное внимание будет уделяться их мобильности и организации для сотрудников надлежащей профессиональной подготовки и ознакомительных программ до вступления в новую должность. |
The establishment of the facts and circumstances relevant to these events is critical for Timor-Leste to overcome its present crisis and achieve reconciliation, and for the upholding of the rule of law. |
Тимору-Лешти чрезвычайно важно установить факты и обстоятельства, имеющие отношение к указанным событиям для преодоления нынешнего кризиса в стране и достижения примирения, а также для утверждения законности. |
It is critical that any amendments do not compromise the independence of the Commission and that the enabling legislation provide for a body that is in full compliance with the Paris Principles as endorsed by the General Assembly in 1993. |
Чрезвычайно важно, чтобы любые такие поправки не наносили ущерба независимости Комиссии и чтобы соответствующий закон предусматривал создание органа, полностью отвечающего Парижским принципам, которые были одобрены Генеральной Ассамблеей в 1993 году. |
The universal periodic review mechanism had shifted the focus of the human rights agenda from politicization, double standards and selectivity to constructive dialogue and cooperation; it was therefore critical that OHCHR should support the Human Rights Council's efforts in accordance with Council resolution 5/1. |
Механизм универсальных периодических обзоров позволил при рассмотрении вопросов прав человека уйти от политических соображений, двойных стандартов и избирательности и переключиться на конструктивный диалог и сотрудничество; поэтому чрезвычайно важно, чтобы УВКПЧ поддерживало усилия Совета по правам человека согласно резолюции 5/1 Совета. |
Stresses that continued cooperation between the Government of Sudan and Government of South Sudan is also critical for peace, security and stability and the future relations between them; |
подчеркивает, что продолжение сотрудничества между правительством Судана и правительством Южного Судана также чрезвычайно важно для мира, безопасности, стабильности и будущих отношений между ними; |
While United Nations personnel should not take undue risks, it is critical in the context of the Central African Republic that the mission adopt an enabling posture, allowing the United Nations to deliver on its mandate. |
Хотя персонал Организации Объединенных Наций не должен подвергаться неоправданному риску, с учетом специфики условий в Центральноафриканской Республике чрезвычайно важно, чтобы миссия взяла на вооружение подход, предусматривающий создание благоприятных условий, позволяющих Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат. |
Once a land-mine problem has been identified in a country where United Nations operations are taking place and it has been determined that United Nations assistance in mine clearance will be necessary, the early start-up of operations is critical. |
После того как в стране, где осуществляются операции Организации Объединенных Наций, установлено наличие проблемы наземных мин и определено, что необходима помощь со стороны Организации Объединенных Наций в их обезвреживании, чрезвычайно важно как можно раньше приступить к осуществлению соответствующих мероприятий. |
What is most critical is that the community of States understands that the risks posed by the Court and its Statute are minor compared to inaction in the face of genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Чрезвычайно важно, чтобы сообщество государств поняло, что опасности, сопряженные с Судом и его Статутом, являются незначительными по сравнению с бездействием по отношению к геноциду, военным преступлениям и преступлениям против человечности. |
This will provide better user authentication, which is critical for self-service options (such as password reset) and will greatly enhance the speed with which requests for services are fulfilled. Schedule |
Это улучшит систему идентификации пользователей, что чрезвычайно важно для обеспечения возможности самообслуживания (например, смены пароля), и будет способствовать значительному ускорению выполнения заявок на обслуживание. |
Given the issues at stake, it would be critical that the senior gender adviser and gender experts collaborate closely with the human rights unit and the HIV/AIDS adviser as well as UNICEF child rights experts in the United Nations country team. |
С учетом стоящих проблем чрезвычайно важно, чтобы старший советник по гендерным вопросам и эксперты по гендерным вопросам тесно взаимодействовали с Группой по правам человека и советником по ВИЧ/СПИДу, а также экспертами по правам ребенка ЮНИСЕФ, входящими в состав страновой группы Организации Объединенных Наций. |
It is critical that the accounting policy framework be converted to practical application guidance and rolled out as quickly as possible to achieve a meaningful exercise for gathering, cleansing and migration of data against agreed accounting principles. |
чрезвычайно важно, чтобы на основе базовых принципов учета было создано практическое руководство по применению, которое было бы как можно скорее принято к использованию с целью полноценного сбора данных, их очистки и миграции в соответствии с согласованными принципами учета. |
Critical also must be the channelling of resources and the fiscal space to support programmes for economic empowerment and capacity building. |
Чрезвычайно важно также направлять ресурсы и обеспечить фискальное пространство для поддержки программ расширения экономических возможностей и наращивания организационно-кадрового потенциала. |
It is therefore critical that prudent accounting methods and transparent financial-control mechanisms be installed. |
Поэтому чрезвычайно важно ввести методы строгой финансовой отчетности и механизмы транспарентного финансового контроля. |
It was critical that landlocked developing countries and transit neighbours fulfilled their respective obligations as set forth in the Almaty Programme of Action. |
Чрезвычайно важно, чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и транзитные соседние страны выполняли свои соответствующие обязательства, изложенные в Алматинской программе действий. |
It is absolutely critical that we safely dispose of the Darkhold. |
Чрезвычайно важно безопасно избавиться от Даркхолда. |
In this regard, it is critical that the stability, integrity and independence of AIHRC is preserved in the pending appointments process. |
В этом отношении чрезвычайно важно в приостановившемся процессе кадровых назначений сохранить стабильность, работоспособность и независимость АНКПЧ. |
I passionately believe that it's the growth of small businesses into larger ones that is critical for Britain's future. |
Я страстно верю, что переростание малого бизнеса в большой - это чрезвычайно важно для будущего Британии. |
It is critical that Governments and organizations that collect and act on this type of information agree on the critical core data content and the corresponding standard formats in which it should be shared. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительства и организации, осуществляющие сбор такой информации и использующие ее, согласовывали основное содержание ключевых данных и соответствующие стандартные форматы, в которых они будут совместно использоваться. |