Published estimates of exports of used or end-of-life electronic equipment are limited and it is critical that a better global picture be developed to inform future action. |
Опубликованные оценки экспорта бывшей в употреблении электронной техники и электронной техники с истекшим сроком службы носят ограниченный характер, поэтому чрезвычайно важно составить более четкое представление о положении на глобальном уровне, с тем чтобы последующие действия осуществлялись на более информированной основе. |
As the HIV response represents one of the soundest of all possible global investments, it is critical that commitment to HIV efforts be maintained and strengthened in the midst of these economic challenges. |
Поскольку мероприятия по борьбе с ВИЧ представляют собой наиболее разумный возможный способ глобального инвестирования средств, чрезвычайно важно сохранять и укреплять приверженность делу борьбы с ВИЧ в условиях наступающих экономических трудностей. |
Regardless of their individual situations, it is critical that older persons not be marginalized, but rather brought into the mainstream of social and economic development. |
Независимо от положения каждого из них, чрезвычайно важно, чтобы пожилые люди скорее не оказались в социальной изоляции, а были охвачены процессом социально-экономического развития. |
However, many more women could benefit from the procedures established by the Optional Protocol and it was critical that targeted legal literacy strategies be developed to encourage them to use the instrument. |
Вместе с тем, значительно больше женщин могли бы воспользоваться предусмотренными Факультативным протоколом процедурами, и поэтому чрезвычайно важно разработать целевые стратегии повышения правовой грамотности, с тем чтобы побудить их пользоваться этим документом. |
It is critical that long-term commitments to funding for early recovery are made at the beginning of a crisis, to minimize the gap between emergency response and recovery. |
В целях сведения к минимуму разрыва между оказанием чрезвычайной помощи и восстановлением, чрезвычайно важно, чтобы долгосрочные обязательства в отношении финансирования мероприятий по скорейшему восстановлению делались в самом начале кризисной ситуации. |
In addition, prompt responses to acts of violence based on religion or belief are critical; they can either fan religious intolerance or can be constructive and calm rising tensions. |
Помимо этого чрезвычайно важно оперативно принимать меры реагирования на акты насилия на основе религии или убеждений; они могут либо разжигать религиозную нетерпимость, либо иметь конструктивный характер и смягчать нарастающую напряженность. |
It is critical that displacement-affected and receiving communities be supported in their efforts to assist internally displaced persons and that the internally displaced themselves be adequately assisted in rebuilding their lives and participating in the reconciliation process. |
Чрезвычайно важно, чтобы усилия затронутых перемещением и принимающих перемещенных лиц общин по оказанию им помощи были поддержаны и чтобы самим внутренне перемещенным лицам оказывалась необходимая помощь в возвращении к нормальной жизни и участию в процессе примирения. |
It was critical that the World Summit review process addressed ways to promote and protect all fundamental human rights, including the right to privacy, an essential prerequisite for human dignity, whose protection was crucial in safeguarding individuals against the abuse of power. |
Чрезвычайно важно в процессе обзора хода осуществления решений Всемирной встречи рассмотреть способы содействия соблюдению и способы защиты всех основных прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни, которое является основным условием сохранения человеческого достоинства и имеет критическую важность для защиты индивидов от злоупотребления властью. |
Accordingly, at this critical moment in the Somali peace process, it is essential to continue efforts to ensure harmony between the two aspects of the situation, while respecting the different specific nature of the two tasks. |
Соответственно, в данный критический момент мирного процесса в Сомали чрезвычайно важно продолжать усилия по обеспечению гармонии между двумя этими аспектами, в то же время необходимо соблюдать принцип учета конкретного характера этих двух задач. |
The multi-year pledges will provide additional assurance that the thematic funds do not divert money from UNFPA regular resources that are critical for the Fund's central business of advancing the ICPD agenda. |
Объявление многолетних взносов станет дополнительной гарантией того, что тематические фонды не будут отвлекать средства от регулярных ресурсов ЮНФПА, имеющих чрезвычайно важно значение для основного направления деятельности Фонда - содействия осуществлению повестки дня МКНР. |
The International Centre for Missing and Exploited Children notes that it is critical for the new development goals to advance child protection even further, by specifically addressing the growing problem of violence committed against children. |
Международный центр по проблемам пропавших и эксплуатируемых детей отмечает, что в новых целях в области развития чрезвычайно важно еще больше продвинуть вперед вопрос о защите детей, конкретно рассмотрев растущую проблему насилия в отношении детей. |
It was critical that members of the UNICEF family have a clear understanding of what a National Committee is, how they function, what they are guided by and how they measure their success. |
Чрезвычайно важно, чтобы члены системы ЮНИСЕФ четко понимали, что такое национальные комитеты, как они функционируют, чем они руководствуются и как оценивают свои успехи. |
It is critical that national statistical offices actively work to close any gap that might exist between perception and reality that have a detrimental effect on the national statistical office's ability to win its 'right' share of business. |
Чрезвычайно важно, чтобы национальные статистические органы прилагали активные усилия с целью ликвидации разрыва, который может существовать между ощущениями и реальностью и который подрывает возможности национального статистического управления в плане завоевания "справедливо" причитающейся ему доли рынка. |
In that regard, it is critical that the Council for Peace and Security in Central Africa (established in June 2000) and its structures, in particular its early-warning mechanism, becomes operational. |
В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы Центральноафриканский совет мира и безопасности (учрежденный в июне 2000 года) и его структуры, в особенности его механизм раннего предупреждения, начали функционировать. |
It is critical that the Sudan People's Liberation Movement/Army be supported in strengthening its new leadership after the untimely death of John Garang only three weeks after his having been sworn in to office as the first-ever Southern Sudanese Vice-President of the Sudan. |
Чрезвычайно важно оказать Освободительному движению Судана/Освободительной армии Судана поддержку в укреплении ее нового руководства после безвременной кончины Джона Гаранга спустя лишь три недели после того, как он принял присягу в качестве первого в истории страны южносуданского вице-президента Судана. |
What is critical is that these managers are both empowered with the skills and tools to realize the full potential of staff and are then held accountable for both the human and financial resources for which they are made responsible. |
Чрезвычайно важно, чтобы эти руководители владели соответствующими навыками и инструментарием для реализации всех потенциальных возможностей персонала и чтобы они затем отчитывались за вверенные им людские и финансовые ресурсы. |
In order to build upon the achievements registered so far, it is critical that, at this stage, the rest of the entities supporting AMISOM, including the civilian component, the United Nations Political Office for Somalia and other agencies, relocate to Somalia. |
Для закрепления достигнутых на сегодня успехов чрезвычайно важно обеспечить на данном этапе, чтобы и остальные подразделения, поддерживающие АМИСОМ, в том числе гражданский компонент, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали и другие учреждения, передислоцировали свои штаб-квартиры в Сомали. |
The critical challenge is now that of ensuring that these developments in the normative, institutional and policy frameworks actually translate into improvements on the ground for the protection, assistance and reintegration of the internally displaced. |
Сейчас чрезвычайно важно обеспечить, чтобы эти изменения в нормативных, институциональных и директивных рамках на практике воплотились в меры по совершенствованию на местах деятельности по защите, помощи и реинтеграции внутриперемещенных лиц. |
For the process to succeed it is critical that the Government starts to view political advice by members of the international community as a genuine attempt to assist rather than as an attempt to control. |
Для того чтобы этот процесс был успешным, чрезвычайно важно, чтобы правительство рассматривало политические советы членов международного сообщества как искреннюю попытку оказания помощи, а как попытку осуществления контроля. |
It was critical that developing countries have an effective voice in all relevant forums whose decisions had an impact on them, including institutions that set norms and standards, since inadequate representation of developing countries affected their legitimacy, credibility and effectiveness. |
Чрезвычайно важно, чтобы развивающиеся страны обладали реальным правом голоса на всех соответствующих форумах, решения которых их затрагивают, в том числе в институтах, устанавливающих нормы и стандарты, поскольку недостаточная представленность развивающихся стран подрывает легитимность этих институтов и доверие к ним и снижает их эффективность. |
It is critical that the United Nations puts in place mechanisms that will bring the whole gamut of the Organization's expertise to bear on the task of the emergency relief, rehabilitation and reconstruction. |
Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций создала там механизмы, которые позволили бы в полной мере задействовать весь опыт Организации Объединенных Наций для решения задач по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции. |
To keep this pace and maximize the outcome of the final review and appraisal in 2002, it is critical that the intergovernmental process of the United Nations keep the Agenda under constant review. |
Для сохранения этих темпов и достижения максимальных результатов в ходе заключительного обзора и оценки в 2002 году чрезвычайно важно, чтобы в рамках межправительственного процесса в Организации Объединенных Наций постоянно проводился обзор Программы. |
It is critical that a system of effective interface between Council members and the larger membership on the manner in which the CTC should operate be arranged on a periodic and institutional basis. |
Чрезвычайно важно организовать эффективный диалог на регулярной институциональной основе между членами Совета и всеми членами Организации по вопросу о том, как должен работать КТК. |
It is critical that the outcomes of the respective appraisals will acknowledge the gaps in implementation and allow States and the international community as a whole to move forward and achieve the timely and effective implementation of the commitments undertaken at Copenhagen, Beijing and beyond. |
Чрезвычайно важно, чтобы соответствующие оценки признавали существующие пробелы в их осуществлении, позволяя государствам и международному сообществу в целом продвигаться вперед и добиваться своевременного и эффективного осуществления обязательств, взятых в Копенгагене, Пекине и на других форумах. |
It is critical that Indigenous women are active participants and decision-makers at every stage in developing and implementing the programmes of work and decisions of the CBD and that our knowledge of local ecosystems is recognized. |
Чрезвычайно важно то, что женщины коренных народов активно участвуют в деятельности и принимают решения на всех этапах разработки и осуществления программы работы и решений КБР, и то, что наше знание местных экосистем получает признание. |