Project Five-O organizations would like to emphasize the critical contribution that enhanced capacity building for women's leadership and participation in decision-making in financial activities must assume. |
Организации - члены проекта «Пять-О» хотели бы обратить особое внимание на тот важнейший вклад, который может быть обеспечен за счет укрепления потенциала в области выполнения женщинами руководящих функций и участия в процессе принятия решений в финансовой области. |
I believe that these caves might contain a critical missing piece of our history. |
Уверена, что в этих пещерах находится важнейший исторический артефакт. |
ODA, as a differentiated responsibility for international development cooperation, a crucial tool in empowering people in developing countries to fulfil the right to development, and a critical investment in expanding global prosperity |
ОПР как дифференцированная ответственность за обеспечение международного сотрудничества в целях развития, важнейший инструмент наделения населения развивающихся стран возможностями для реализации их права на развитие и важнейший вид инвестиций в повышение уровня процветания во всем мире |
That Parties that have an agreed critical use shall endeavour to license, permit, authorize or allocate the quantities of methyl bromide recommended by the Technology and Economic Assessment Panel to the specific categories of use shown in table A of the annex to the present decision; |
что Стороны, в которых имеет место согласованный важнейший вид применения, предпринимают усилия для лицензирования, разрешения, санкционирования или распределения рекомендованных Группой по техническому обзору и экономической оценке количеств бромистого метила по конкретным категориям применения, указанным в таблице А в приложении к настоящему решению; |
Redundancy is the critical issue here. |
Резервные компоненты это важнейший вопрос. |
Typically, in close coordination with the peacekeeping operation, other United Nations agencies support the critical reintegration process, which aims to provide demobilized former combatants with sustainable livelihoods. |
Как правило, другие учреждения Организации Объединенных Наций на основе тесной координации с миротворческими операциями поддерживают важнейший процесс реинтеграции, который преследует цель демобилизации бывших комбатантов при обеспечении им устойчивых источников получения средств к существованию. |
Indeed, another critical fundamental factor that has been sustaining high gold prices might prove far more ephemeral than prices are extremely sensitive to global interest-rate movements. |
Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация. |
The mission further underscores the continuing commitment and support of the international community to Timor-Leste as it embarks on the critical next stage of its development, in a new form of relationship of cooperation and partnership with the United Nations. |
Члены миссии подчеркивают также ту неизменную приверженность и поддержку Тимора-Лешти, которую демонстрирует международное сообщество в тот момент, когда страна вступает в следующий важнейший этап своего развития, изыскивая новую форму взаимоотношений сотрудничества и партнерства с Организацией Объединенных Наций. |
The party had specified that that amount, corresponding to 0.6 metric tonnes, was virgin halon 1211 for use in the aviation industry, an application defined as critical in its submission. |
Эта Сторона уточнила, что данное количество, соответствующее 0,6 метрической тонны, представляет собой чистый галон-1211 для использования в ее авиации, причем в сообщении этой Стороны данный вид применения определялся как важнейший. |
The Lima Declaration would serve as a critical catalyst for reinvigorating the mandate of UNIDO and for placing industrial development at the centre of the post-2015 development agenda. |
Лимская декларация как важнейший катализатор позволит активизировать мандат ЮНИДО и будет способствовать тому, чтобы промышленное развитие стало центральным пунктом повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Board found that OHCHR priorities were in line with what national stakeholders expected, and that the Office continued to be seen, more than 10 years since its establishment, as a critical and reliable partner for all partners interviewed. |
Совет пришел к заключению, что приоритеты УКВКПЧ соответствуют ожиданиям национальных заинтересованных сторон и что сегодня, спустя более 10 лет после создания, Отделение по-прежнему рассматривается как важнейший и надежный партнер всеми сторонами, с которыми состоялись беседы. |
As I speak, Thailand is going through a critical period - a transition, following the military intervention, to a needed reform process that will strengthen our democracy in both its form and content. |
Я выступаю перед вами сейчас, когда Таиланд переживает важнейший момент - переход после военного вмешательства к столь необходимому процессу реформ, который укрепит нашу демократию как по форме, так и по содержанию. |
How and where to source ICT services is an indispensable and critical element in the ICT strategic governance/decision-making process of each and every United Nations system organization. |
Как и где получать услуги в сфере ИКТ, - это вопрос, представляющий собой непременный и важнейший элемент в стратегическом управлении/процессе принятия решений в сфере ИКТ в каждой организации системы Организации Объединенных Наций. |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is a critical mechanism in international efforts to eradicate disease and poverty. The Global Fund requires solid financial support to enable it to continue contributing effectively to the fight against these three deadly diseases. |
Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией представляет собой важнейший механизм координации международных усилий по искоренению бедности и болезней. |
He would even suggest that the acronym QCPR stood for Quite Critical Process for Results. |
Оратор даже предлагает ввести аббревиатуру ВППР для понятия «важнейший процесс для получения результатов». |