| The Commission is now entering a critical phase, in which it must demonstrate tangible achievements in the two countries under consideration. | В настоящее время Комиссия вступает в важнейший этап, когда она должна продемонстрировать осязаемые достижения в двух странах, рассмотрением положения в которых она занимается. |
| It will also deliver a critical and long-awaited peace dividend to the population five years after the end of conflict. | Кроме того, оно позволит обеспечить населению важнейший долгожданный дивиденд мира через пять лет после окончания конфликта. |
| This was a critical first step in implementing an effective security sector reform programme. | Это важнейший первый шаг в реализации действенной программы реформы в секторе безопасности. |
| The outcomes of these consultations are critical inputs in the preparatory process. | Итоги этих консультаций представляют собой важнейший вклад в процесс подготовки. |
| The mortality rate is a critical indicator of the well-being of children. | Уровень смертности это важнейший показатель благополучия детей. |
| Combating poverty is the overarching concern for the Government, and energy sector development is a critical element of its overall development plans. | Основной проблемой правительства является борьба с нищетой, а развитие энергетического сектора представляет собой важнейший аспект всех его планов развития. |
| It was a critical time for peace consolidation in Sierra Leone. | Это - важнейший период для упрочения мира в Сьерра-Леоне. |
| The use of indicators to measure violence against women provides critical impetus to a more systematic collection of data at the national level. | Использование показателей в целях измерения масштабов насилия в отношении женщин обеспечивает важнейший стимул для более систематического сбора данных на национальном уровне. |
| The critical issue will be how best to ensure that these services actually reach them. | Важнейший вопрос состоит в том, как эффективнее всего добиться того, чтобы они действительно могли пользоваться этими услугами. |
| Because VC firms do not invest their own funds, fund-raising is a critical component of the VC cycle. | Поскольку фирмы ВК не инвестируют свои собственные средства, мобилизация ресурсов представляет собой важнейший компонент цикла финансирования за счет ВК. |
| I will revert at a later stage to the programme of the thematic debate, which is a critical phase of our work. | Я вернусь позднее к вопросу о программе тематического обсуждения, которое представляет собой важнейший этап нашей работы. |
| Adequate nutrition during the critical 1,000 days from the beginning of pregnancy through a child's second birthday merits a particular focus. | Следует уделять особое внимание задаче обеспечения надлежащего питания для женщин в важнейший период продолжительностью 1000 дней с момента начала беременности и до того, как ребенку исполнится два года. |
| This is a critical step in complying with the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons and strengthening safeguards around arms trafficking and illicit arms. | Это важнейший шаг в деле выполнения Конвенции ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях и в укреплении гарантий применительно к торговле оружием и незаконному оружию. |
| This is a critical element for strengthening global environmental governance, which should be inclusive of all relevant actors to define sustainable growth paths. | Это важнейший фактор, позволяющий укрепить глобальное экологическое руководство и обеспечить необходимое для него участие всех заинтересованных субъектов в разработке путей достижения устойчивого роста. |
| The primary focus has been on assessing the risk for developmental neurotoxicity, which is generally considered as the most critical effect in mammals. | Основной акцент был сделан на оценке риска нейротоксичности в период развития, который, как правило, рассматривается как важнейший эффект у млекопитающих. |
| A critical question is the extent to which all donors are accountable for the impact of their actions on gender equality. | Важнейший вопрос касается степени ответственности, которую все доноры несут за последствия своих действий с точки зрения обеспечения гендерного равенства. |
| The upcoming review of the Council will enable Member States to strengthen the effective protection of human rights everywhere and to maximize the critical potential of this intergovernmental body. | Предстоящий обзор работы Совета позволит государствам-членам укрепить эффективную защиту прав человека во всем мире и в максимальной степени использовать важнейший потенциал этого межправительственного органа. |
| As we enter a critical new stage, regain full sovereignty and move towards elections, we will need the assistance of the international community. | Сейчас, когда мы начинаем важнейший новый этап, восстанавливаем полный суверенитет и готовимся к проведению выборов, мы нуждаемся в помощи международного сообщества. |
| This critical contract is now aligned with the timeline of the completion strategy and guarantees continued access to the Tribunal's courtrooms and vital facilities. | В настоящее время этот важнейший договор приведен в соответствие со сроками осуществления стратегии завершения работы и гарантирует непрерывный доступ к залам судебных заседаний Трибунала и основным помещениям. |
| The ability to communicate on a 24-hour basis in the event of an emergency is a critical component of any field security mechanism. | Способность обеспечивать связь в круглосуточном режиме в случае возникновения чрезвычайной ситуации - важнейший компонент любого механизма обеспечения безопасности на местах. |
| A report by the OECD described venture capital as a critical component for the success of high-technology firms and recommended that all governments consider strategies for encouraging venture capital. | В одном из докладов ОЭСР венчурный капитал был охарактеризован как важнейший элемент успеха фирм высоких технологий, и всем правительствам рекомендовалось изучить возможность принятия стратегий по стимулированию венчурных капиталовложений. |
| This critical constraint on development and sustained poverty reduction is conspicuously absent in the current debate on trade and poverty. | Этот важнейший ограничивающий фактор на пути развития и устойчивого уменьшения масштабов нищеты явно игнорируется в нынешних прениях по вопросу торговли и нищеты. |
| The UNESCO Programme for Creative Television aims at encouraging creative endogenous television productions in developing countries, seen as a critical contribution to the dissemination of communication development messages. | Программа ЮНЕСКО «Творческое телевидение» призвана поощрять выпуск нетрадиционных национальных телепрограмм в развивающихся странах, который рассматривается как важнейший вклад в распространение информации по вопросам развития. |
| As such, the level and the timing of resources made available is a critical factor of success or failure. | Между тем объем ресурсов и сроки их поступления - важнейший фактор, от которого зависит успех дела. |
| The critical issue of financing for the implementation of the Peace Accord referred to in paragraph 8 has not been resolved. | Важнейший вопрос о предоставлении финансовых средств для осуществления мирного соглашения, о чем говорилось в пункте 8, до сих пор не решен. |