Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Важнейший

Примеры в контексте "Critical - Важнейший"

Примеры: Critical - Важнейший
A crucial part of our prevention message is that knowledge of one's HIV status and taking the necessary action to prevent infection or reinfection are a critical aspect of fighting the scourge. Важным элементом нашей программы по профилактике является понимание собственного статуса применительно к ВИЧ, а принятие необходимых мер во избежание инфицирования или повторного инфицирования - это важнейший аспект в борьбе с этим злом.
The reports of special rapporteurs form the very basis of work for the Commission and constitute a critical component of the methods and techniques of work of the Commission established under its statute. Доклады специальных докладчиков являются основой работы Комиссии и представляют собой важнейший компонент методов и способов работы Комиссии, предусмотренных Положением о ней.
This critical point has been recognized by the Fund in its third management charter, which cites the growing complexity of the Fund's operations as one of its main challenges. Этот важнейший аспект был признан Фондом в его третьей Хартии управления, в которой растущая сложность операционной деятельности упоминается в качестве одной из основных проблем, стоящих перед Фондом.
In this regard, the members of the Non-Aligned Movement urge the Security Council to seriously address this critical issue, considering its authority under the Charter of the United Nations and its responsibility for the maintenance of international peace and security. В этой связи неприсоединившиеся страны призывают Совет Безопасности надлежащим образом рассмотреть этот важнейший вопрос с учетом его полномочий согласно Уставу Организации Объединенных Наций и его ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
A comprehensive planning exercise supported by the United Nations country team (UNICEF, UNFPA, WHO and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS)) has made a critical contribution to strategic planning regarding HIV/AIDS. Важнейший вклад в подготовку комплексных стратегических планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом вносит страновая группа Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС)).
The economists provide critical, substantive inputs to the United Nations system, through the resident coordinator system, on the formulation of United Nations Development Assistance Frameworks and joint programmes, supporting UNDP in its role as convener and knowledge-broker in the United Nations family. Экономисты через систему координаторов-резидентов вносят важнейший предметный вклад в системе Организации Объединенных Наций в формирование рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и совместных программ, которые поддерживают ПРООН в ее функции организатора и посредника по передаче знаний в системе Организации Объединенных Наций.
First, as a critical component of the comprehensive reform of the United Nations, revitalization of the work of the General Assembly should continue to aim at strengthening the central role and authority of the General Assembly in the entire United Nations system. Во-первых, как важнейший компонент всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций активизация работы Генеральной Ассамблеи должна быть, как и прежде, направлена на укрепление центральной роли и авторитета Генеральной Ассамблеи во всей системе Организации Объединенных Наций.
In this regard, the UNAIDS secretariat has published a resource guide entitled "Reducing HIV Stigma and Discrimination: a critical part of national AIDS programmes", which outlines strategies and programmes for overcoming stigma and discrimination. В этой связи секретариат ЮНЭЙДС опубликовал учебно-методическое руководство, озаглавленное "Снижение роли стигматизации и дискриминации в связи с ВИЧ: важнейший раздел национальных программ по борьбе со СПИДом", в котором излагаются основные элементы стратегий и программ по преодолению стигматизации и дискриминации.
We pay tribute to the United Nations Observer Mission in Bougainville and its predecessor, the United Nations Political Office in Bougainville, for their critical contribution in resolving the Bougainville conflict in an efficient and effective manner. Мы признательны Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле и ее предшественнику - Отделению Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле - за их важнейший вклад в урегулирование бугенвильского конфликта эффективным и действенным образом.
By addressing the critical issues of development financing, the digital divide and sustainable development, respectively, those landmark gatherings have made vital contributions to the international community's endeavours to achieve economic and social development objectives. Эти встречи, на которых решались критически важные вопросы финансирования развития, «цифрового» разрыва и устойчивого развития, стали вехами и внесли важнейший вклад в усилия международного сообщества по достижению целей в области экономического и социального развития.
This is a critical lesson for our work today in countries like the Central African Republic, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo or the Republic of Congo, to name a few. Это важнейший урок с точки зрения предпринимаемых нами сегодня усилий в таких странах, как Центральноафриканская Республика, Руанда, Демократическая Республика Конго или Республика Конго и других.
(c) Special and sustained priority should be given to establishing measures for the promotion of women to the P-3, P-5 and D-2 levels, each of which represents a critical threshold for career advancement, and to attain and sustain parity; с) Уделять особое и постоянное внимание введению мер по содействию повышению представленности женщин на должностях уровней С-З, С-5 и Д-2, каждый из которых представляет важнейший порог на пути карьерного роста, достичь паритета на этих уровнях и сохранить его;
Using international treaties and mechanisms (e.g. special procedures of the Commission on Human Rights) more strategically, to ensure better integration of this critical issue in related Commission mandates, to ensure accountability and reduce impunity of violators; более стратегическое использование международных договоров и механизмов (например, специальных процедур Комиссии по правам человека), с тем чтобы полнее учесть этот важнейший вопрос в соответствующих мандатах Комиссии, обеспечив привлечение к ответственности нарушителей и сократив число безнаказанных нарушений;
A drop in poverty levels, a critical human welfare indicator, from 18/7 percent in 2000 to 16.9 percent in 2001. снижение уровня бедности - важнейший показатель благосостояния людей - с 18,7 процента в 2000 году до 16,9 процента в 2001 году.
Critical effect: No evidence of foetotoxicity in rats and rabbits. Важнейший эффект: отсутствуют свидетельства фетотоксичности у крыс и кроликов.
Implementation of the 2010 Strategic Plan, the Critical Stage of State Development Реализация Стратегического плана 2010 - важнейший рубеж развития страны
Critical contributions were also made by our Peacebuilding Fund, which supported both the ECOWAS mediation and a dedicated security force to safeguard the electoral process. Важнейший вклад был также сделан нашим Фондом миростроительства, который оказывал поддержку посредническим усилиям ЭКОВАС и самоотверженным подразделениям сил безопасности с целью обеспечения процесса выборов.
Critical initial impetus for the ECA came from the mobilization of, inter alia, civil society, child defence associations and the media. Важнейший первоначальный импульс осуществлению ЭКА был придан в результате мобилизации, в частности, гражданского общества, ассоциаций по защите детей и средств массовой информации.
Redundancy is the critical issue here. Резервные компоненты это важнейший вопрос.
Land, a critical asset for farmers Земля - важнейший фермерский ресурс
Electricity was thus made available during the critical post-election period, providing a very visible symbol of stability and State functionality. Таким образом были обеспечены поставки электричества в важнейший период после проведения выборов, явившись весьма зримым символом стабильности и нормального функционирования государства.
Removing duplicates is a critical step that should be taken before backing up data for resilience purposes. Удаление этих дубликатов - важнейший шаг, который необходимо совершить до того, как будет создаваться резервная копия этих данных для обеспечения их сохранности.
It has demonstrated that social policies provide a critical mechanism by which societies can achieve more equitable, poverty-reducing and sustainable growth paths. Они продемонстрировали, что социальная политика обеспечивает важнейший механизм, с помощью которого общество может достичь более справедливого, приводящего к сокращению масштабов нищеты и устойчивого роста.
Most experts think that that's the critical factor that might start to tell us what is happening in concussion. По мнению экспертов, это важнейший фактор при определении того, как происходит сотрясение мозга. Итак, пожалуйста, внимание.
As underlined by the CPT, the critical factor is whether the guidelines of the Director General of Public Prosecutions will be followed up in practice. Как подчеркивалось КПП, важнейший вопрос заключается в том, будут ли на практике применяться руководящие принципы, изданные Генеральным прокурором.