Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Важнейший

Примеры в контексте "Critical - Важнейший"

Примеры: Critical - Важнейший
In our quest for peace, security and socio-economic development Togo has just reached a critical stage in its history, with the signing on 20 August of the Comprehensive Political Agreement at the end of an open, constructive and inclusive dialogue. В нашем стремлении к миру, безопасности и социально-экономическому развитию Того недавно вышла на важнейший этап в своей истории, подписав 20 августа Всеобъемлющее политическое соглашение в результате открытого, конструктивного и всеохватного диалога.
It may be worth noting that the text before the Assembly carefully delineates what kind of review should be undertaken, making it clear that this represents a critical step forward in the ongoing reform process. Стоит, возможно, подчеркнуть, что в представленном вниманию Ассамблеи тексте тщательно оговаривается, какого рода обзор необходимо провести, и ясно указывается на то, что его проведение представляет собой важнейший шаг вперед в рамках идущего процесса преобразований.
The establishment of international war-crimes Tribunals in The Hague for the former Yugoslavia and for Rwanda represents a critical element of necessary progress in the field of human rights. Учреждение в Гааге международных трибуналов для преследования за военные преступления, совершенные в бывшей Югославии и в Руанде, представляет собой важнейший элемент необходимого прогресса в области прав человека.
With this wise comment, the Secretary-General touched upon a critical element of the dynamics of inter-State relations, for so many of the conflicts that shake our world and inflict grief on peoples result from a lack of solidarity and a slow but sure process of exclusion. В этом мудром комментарии Генеральный секретарь затронул важнейший элемент, характеризующий динамику межгосударственных отношений, ибо большинство конфликтов, сотрясающих наш мир и приносящих горе народам, происходят в результате отсутствия солидарности и медленного, но неуклонного процесса отчуждения.
Part of this critical review would include examining the analytical uses of ISIC and improving the existing ISIC, through activities such as those stated in annex paragraph 11 above. Указанный важнейший пересмотр будет включать исследование использования МСОК в аналитических целях и совершенствование существующей МСОК на основе принятия мер, подобных тем, которые перечислены в пункте 11 приложения, выше.
We believe that referring cases to the International Criminal Court or to the tribunals will send a strong and effective message to the perpetrators, as ending impunity is a critical element of a comprehensive approach to the quest for sustainable peace, justice, truth and national reconciliation. Мы считаем, что передача дел в Международный уголовный суд или трибуналы явится мощным и доходчивым сигналом преступникам, поскольку прекращение безнаказанности - это важнейший элемент всеобъемлющего подхода к поиску прочного мира, справедливости, истины и национального примирения.
Research and empirical evidence increasingly indicate that a sound investment in social capital provides a critical dimension for sustainable economic development; however, policy makers do not often give this the attention it deserves. Научные исследования и эмпирические данные все убедительнее свидетельствуют о том, что продуманные инвестиции в общественный капитал обеспечивают важнейший аспект устойчивого экономического развития; к сожалению лица, занимающиеся разработкой политики, не всегда уделяют этому аспекту должное внимание.
A lack of resources could not be cited as a critical factor in developing countries' development endeavours when those same countries kept significant resources in developed countries. Нельзя ссылаться на нехватку ресурсов как на важнейший фактор, влияющий на усилия развивающихся стран в области развития, когда эти самые страны хранят значительные ресурсы в развитых странах.
Several delegations emphasized scientific information-sharing in relation to marine genetic resources as a critical issue and called for simplified access to the results of research, which could contribute to the protection of the marine environment and benefit-sharing. Несколько делегаций обратили внимание на обмен научной информацией по морским генетическим ресурсам как на важнейший вопрос и призвали к упрощению доступа к результатам исследований, что может способствовать защите морской среды и распределению благ.
However, extrabudgetary support would be necessary to provide the sustained and diverse advisory services needed by the PA as it enters a critical phase of economic and trade negotiations in bilateral and multilateral arenas. Вместе с тем внебюджетная поддержка потребуется для предоставления на постоянной основе различных консультативных услуг ПА после того, как она вступит в важнейший период проведения торгово-экономических переговоров на двустороннем и многостороннем уровне.
The critical issue of determining the ownership of an instrument for tax purposes has also been tested by contracts that replicate, shift or eliminate some or all of the returns and risks of an investment. Важнейший критерий определения владельца того или иного инструмента для целей налогообложения также оказался под вопросом в связи с использованием контрактов, которые дублируют, перераспределяют или устраняют полностью или частично доход от инвестиций и сопряженные с ними риски.
And the Congolese people must insist that all agreements be honoured, including the Lusaka Agreement, as a critical first step towards the entrenchment of the rule of law. И конголезский народ должен настаивать на том, чтобы все соглашения выполнялись, в том числе Лусакское соглашение, поскольку это важнейший первый шаг по пути к установлению верховенства права.
The critical question today is how to dramatically increase the pace of change on the ground in the remaining five years, so that the promises of 2000 translate into real progress for the world's poorest people, particularly at this time of global economic downturn. Важнейший вопрос, требующий сегодня решения, - как в течение оставшихся пяти лет резко активизировать действия на местах, чтобы обещания, данные в 2000 году, воплотились в реальное улучшение положения беднейших людей на земле, особенно в этот период глобального экономического спада.
The critical question is what will happen to the stock and flows of migrant workers, given the growth in unemployment in the major destination countries? Важнейший вопрос заключается в том, что произойдет с численностью и потоками рабочих-мигрантов на фоне роста безработицы в основных странах назначения.
The Inter-Agency Working Group is a critical forum for consultation, promotion of policy formulation and mainstreaming of concerns related to violence against children within the United Nations system's agenda. Межучрежденческая рабочая группа представляет собой важнейший форум для проведения консультаций, содействия разработке программных документов и выдвижения на видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций вопросов, связанных с насилием в отношении детей.
In collaboration with UNIFEM and other sister United Nations agencies, UNFPA also makes critical contributions to promoting the broader gender equality agenda at global, regional and country levels using ICPD as the entry point. В сотрудничестве с ЮНИФЕМ и другими родственными учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНФПА вносит также важнейший вклад в продвижение широкой повестки дня по обеспечению гендерного равенства на глобальном, региональном и страновом уровнях, используя МКНР в качестве точки отсчета.
In the context of the overall challenges for meeting the Millennium Development Goals, the session examined other emerging issues such as the Aid for Trade initiative and the critical issue of climate change. В контексте общих проблем, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на сессии были рассмотрены другие возникающие вопросы, например, инициатива «Помощь в интересах торговли» и важнейший вопрос изменения климата.
Assessment of trade in services, with increased emphasis on the policy options available to developing countries related to strengthening of their domestic services capacity and its efficiency and competitiveness, is a critical step for taking informed policy decisions. Оценка торговли услугами с возрастающим упором на политические варианты, имеющиеся у развивающихся стран, которые связаны с повышением их потенциала в области услуг и его эффективности и конкурентоспособности, - важнейший шаг в направлении принятия продуманных политических решений.
Since its launching in November 1994 by the Secretary-General, it has become the principal mechanism for financing humanitarian mine-related activities, particularly in their critical early stages. Созданный Генеральным секретарем в ноябре 1994 года Фонд превратился в важнейший механизм финансирования гуманитарной деятельности, связанной с разминированием, в особенности на имеющих решающее значение начальных этапах такой деятельности.
We can never repeat too often that that issue is critical for the maintenance of international peace and security, which is the principal role of the Security Council. Мы не устаем повторять, что это важнейший элемент в деле поддержания международного мира и безопасности, что является основной функцией Совета Безопасности.
In particular, there were strong calls for investment in agriculture - a critical source of income for the poorest of the poor - and infrastructure to achieve that. В частности, раздавались решительные призывы инвестировать в сельское хозяйство - важнейший источник дохода для беднейших из бедных - и в соответствующую инфраструктуру.
Social protection makes a critical contribution towards meeting the development goal of poverty eradication and making a positive impact on economic growth, social cohesion and social development. Социальная защита вносит важнейший вклад в достижение в рамках процесса развития цели искоренения нищеты и позитивно влияет на экономический рост, социальную сплоченность и социальное развитие.
The latter point is of particular importance with regard to criminal procedure legislation since this is a critical issue for the performance of law enforcement functions, including arrest, detention, searches and the conduct of investigations. Последний аспект имеет особо важное значение в отношении уголовно-процессуального законодательства, поскольку это важнейший вопрос для осуществления правоохранительных функций, включая арест, содержание под стражей, обыски и проведение следствия.
Recalls that the conservation of biodiversity makes a critical contribution in reducing the negative impacts of climate change by making ecosystems more resilient and conserving their capacity to provide essential services; напоминает, что сохранение биоразнообразия вносит важнейший вклад в смягчение негативных последствий изменения климата путем повышения устойчивости экосистем к внешним воздействиям и поддержания тем самым их способности обеспечивать оказание важнейших услуг;
UN-Habitat has established a project accrual and accountability system, which is a critical management tool that integrates financial, administrative, human resource and programme and project management, planning, monitoring, reporting and knowledge management. ООН-Хабитат была создана система учета проектов и отчетности, которая представляет собой важнейший инструмент управления, объединяющий управление финансовыми, административными, кадровыми и программными аспектами с управлением проектами, их планированием и мониторингом, отчетностью и управлением знаниями.