Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Важнейший

Примеры в контексте "Critical - Важнейший"

Примеры: Critical - Важнейший
The analysis examines instances reported by country offices of: (a) country programme results that were viewed to have made a critical contribution to national development priorities; and (b) observations on the way the country programmes were substantively aligned to major national priorities. На основе информации, представленной страновыми отделениями, анализируются следующие элементы: а) результаты страновой программы, которые были сочтены вносящими важнейший вклад в достижение приоритетов национального развития; и Ь) замечания в отношении того, насколько существенное содержание страновых программ было увязано с основными национальными приоритетами.
The critical question for negotiators designing the international trade regime would not be "How do we maximize trade and market access?" but rather "How do we enable countries to grow out of poverty?" (Rodrik 2001:10). Важнейший вопрос для участников переговоров, разрабатывающих международный торговый режим, - не "Как нам обеспечить максимальный объем торговли и доступ на рынки?", а "Как мы можем дать странам возможность выйти из нищеты?" (Родриг, 2001 год: 10).
OIOS established that Mr. Trutschler, as Chairman of the Supervisory Board of KEK, was generally charged with oversight and policy responsibilities, but not with involvement in management activities and operational responsibilities, during the critical time frame from January through March 2001. УСВН установило, что в этот важнейший период времени с января по март 2001 года обязанности г-на Тручлера как председателя Наблюдательного совета КЭК в целом заключались в осуществлении надзорной деятельности и выработке политики, а не в участии в управленческой работе и оперативной деятельности.
The determination of the appropriate details and combination of methods, procedures and techniques will vary with the scope and nature of the arms limitation and disarmament agreement and will be a critical component of the specific treaty negotiations. Определение соответствующих деталей и сочетания методов, процедур и средств будет зависеть от объема и характера соглашения об ограничении вооружений и разоружении и будет составлять важнейший компонент переговоров по конкретным договорам.
Given the critical nature of the lingering problems before us and their importance to the world, we are obligated to strive together to achieve the goals that we have set for ourselves. Учитывая важнейший характер давно уже стоящих перед нами проблем и их значение для всего мира, мы обязаны сплотиться для достижения целей, которые мы для себя поставили.
The research paper by WAFUNIF's President was entitled "Addressing the reverse transfer of technology: A critical strategic aspect of the problematique of international migration and sustainable and shared development"; Исследование, представленное президентом ВАФУНИФ, называлось: "К проблеме обратной передачи технологий: важнейший стратегический аспект проблематики международной миграции и устойчивого совместного развития";
The members of the Non-Aligned Movement have submitted a letter to the President of the Security Council, urging the Council to seriously address that critical issue, including through the adoption of a resolution. Члены Движения неприсоединения направили Председателю Совета Безопасности письмо, в котором настоятельно призывают Совет серьезно рассмотреть этот важнейший вопрос и в том числе принять резолюцию.
The uniqueness of the Parthenon, as a monumental symbol of Western civilization, is the critical argument for the return of its parts, and the demand for their return is ecumenical. Уникальность Парфенона как монументального символа западной цивилизации - это важнейший довод в пользу возвращения его частей, а требование об их возвращении имеет вселенское значение.
The critical question on HIV/AIDS and all the other issues is: Where do we go from here? Важнейший вопрос, касающийся ВИЧ/СПИДа и всех других проблем, стоит следующим образом: в каком направлении мы будем двигаться?
In this connection, we urge the Summit to reach agreement on the need for an effective governance regime for sustainable development and consider that the international preparatory process should examine this critical issue. В этой связи мы настоятельно призываем участников Встречи на высшем уровне достичь согласия в отношении необходимости обеспечения эффективного режима регулирования для обеспечения устойчивого развития и считаем, что в рамках международного подготовительного процесса следует рассмотреть этот важнейший вопрос.
We urge participants in the Kimberley Process to move swiftly to final agreement on all outstanding points, including the critical matter of establishing a credible international monitoring structure for the proposed certification scheme. призываем участников Кимберлийского процесса оперативно продвигаться к достижению окончательной договоренности по всем оставшимся вопросам, включая важнейший вопрос о создании авторитетной международной структуры контроля для предлагаемой системы сертификации.
UNDP uses the Internet as a prime indicator of the creation of and access to wealth today, and asks the critical question: Who is in the loop? ПРООН, для которой главным показателем создания богатства и обеспечения доступа к нему сегодня является Интернет, задает важнейший вопрос: "Кто охвачен этой сетью?".
It is a critical component not only in assessing progress towards achievement of the WSC goals at end-decade, but also in providing a base to assess progress into the next century. Это важнейший компонент в процессе не только оценки хода достижения целей ВВД по состоянию на конец десятилетия, но и заложение основы для оценки прогресса в следующем столетии.
To enable further implementation of business process improvements and to obtain a critical mass of organizational capacity for continuous process improvement, a phased roll-out of a customized programme is the next crucial step in institutionalizing the focus on work processes. Следующий важнейший шаг в институционализации уделения повышенного внимания оперативным процессам заключается в поэтапном развертывании адаптированной программы, с тем чтобы создать условия для внесения дальнейших улучшений в оперативные процессы и формирования критической массы организационного потенциала для непрерывного совершенствования процессов.
Set up under WACI, the transnational organized crime unit has been recognized by national and international stakeholders as critical in ensuring further peace and security in Sierra Leone following the completion of the mandate of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone on 31 March 2014. Это подразделение, созданное в рамках ИПЗА, получило признание у национальных и международных партнеров как важнейший элемент в обеспечении дальнейшего мира и безопасности в Сьерра-Леоне после завершения мандата Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне 31 марта 2014 года.
Specific objectives of human resources development are to produce an entrepreneurial cadre, which could determine the pace of industrialization and provide the critical capabilities required for research and development and managerial, scientific, technological, technical and planning functions on which the industrial sector depends. Конкретными целями развития людских ресурсов является обеспечение предпринимательских кадров, которые могут определять темпы индустриализации и обеспечивать важнейший потенциал, необходимый для проведения научных исследований и разработок и выполнения функций в области управления, науки, технологии, техники и планирования, от которых зависит промышленный сектор.
"The Security Council emphasizes that, in countries emerging from conflict, lawful, transparent and sustainable management - at local, national and international levels - and exploitation of natural resources is a critical factor in maintaining stability and in preventing a relapse into conflict. Совет Безопасности подчеркивает, что в странах, восстанавливающихся от конфликта, законное и транспарентное управление природными ресурсами и их эксплуатация на местном, национальном и международном уровнях представляют собой важнейший фактор в деле поддержания стабильности и предотвращения возобновления конфликта.
The critical issue is that a good which enters inventories is counted as output in the period in which it was produced and added to inventories. Важнейший вопрос заключается в том, что товар, поступающий в запасы, учитывается как конечная продукция в период, в котором он был произведен и добавлен в запасы.
Finally, the advisory panel of experts to the Special Rapporteur, comprised of representatives of major non-governmental organizations in the field of disability, had provided critical inputs to the monitoring and promotional activities of the Special Rapporteur, and that body should be maintained in the future. Наконец, консультативная группа экспертов при Специальном докладчике, в состав которой входят представители основных неправительственных организаций, занимающихся проблемами инвалидности, внесла важнейший вклад в деятельность Специального докладчика по контролю и содействию, и поэтому этот орган следует сохранить.
In addition, it is desirable, especially at this critical moment in the development of the CDM, to have an adequate level of continuity and stability in membership, bearing in mind that high rates of turnover may affect the quick delivery and integrity of the process. Кроме того, было бы желательно обеспечить, в особенности в данный важнейший момент в процессе развития МЧР, адекватный уровень приемлемости и устойчивости членского состава с учетом того, что высокая степень сменяемости членов может оказать негативное воздействие на оперативное осуществление и целостность процесса.
According to the Secretary-General's report for this year's session of the Commission on the Status of Women, non-formal education is a critical tool for eradicating illiteracy among adult women. Как указывается в докладе Генерального секретаря для нынешней сессии Комиссии по положению женщин, неформальное образование - это важнейший инструмент для ликвидации неграмотности среди взрослых женщин.
While Libyan officials have made it clear that they see the United Nations as a key partner at this critical time in Libya's post-conflict transition, they have also stressed the importance of full Libyan ownership of planning processes related to the rebuilding of Libya. Хотя должностные лица Ливии ясно заявили, что они рассматривают Организацию Объединенных Наций как важнейшего партнера в этот важнейший период постконфликтного перехода Ливии, они также подчеркивают важность полной ответственности Ливии за процессы планирования восстановления страны.
At the last session, I stressed before this body the critical nature of the dynamic in which we all found ourselves in the previous year, especially with respect to the progress achieved in the field of disarmament. Выступая в этом органе на прошлой сессии, я подчеркнул важнейший характер той динамики, которую мы все отметили в предыдущем году, особенно в связи с прогрессом, достигнутым в области разоружения.
In that context, he reiterated the call for support for a sustainable green revolution in Africa, taking into account the critical contribution that could be made to it by small-scale farmers and women farmers. В этой связи оратор вновь призывает оказать содействие устойчивой "зеленой" революции в Африке, принимая во внимание важнейший вклад, который может быть внесен в успех такой революции мелкими фермерами и фермерами-женщинами.
But this moment is also an opportunity for the democratic transformation of the Sudan and, if the parties are able to overcome the current obstacles, the people of the Sudan can take a critical step towards the realization of political equality, economic development and human rights. Однако данный момент также открывает возможность для демократических преобразований в Судане, и, если сторонам удастся преодолеть нынешние препятствия, народ Судана сможет сделать важнейший шаг в направлении реализации политического равенства, экономического развития и прав человека.