Global cities compete to provide an ideal life and work environment for innovators, and to harness their creativity to become stronger and more competitive still. |
Глобальные города конкурируют, чтобы обеспечить идеальную жизнь и рабочую среду для инноваторов и использовать свое творчество, чтобы стать сильнее и еще больше конкурентоспособными. |
They recognize that it's students who are learning and the system has to engage them, their curiosity, their individuality, and their creativity. |
Они признают, что именно учащиеся учатся, и системе нужно привлекать их, задействуя их любопытство, их индивидуальность и творчество. |
In many instances, creativity and psychosis share some common traits, such as a tendency for "thinking outside the box," flights of ideas, speeding up of thoughts and heightened perception of visual, auditory and somatic stimuli. |
Во многих случаях творчество и психопатология обладают общими признаками, например, такими, как склонность к нестандартному мышлению, полет мысли, ускоренный мыслительный процесс и повышенное восприятие зрительных, слуховых и соматических раздражителей. |
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now is as important in education as literacy, and we should treat it with the same status. |
(Видео) Сэр Кен Робинсон: Моя позиция заключается в том, что сегодня творчество в образовании важно не меньше грамотности и должно иметь такой же статус. |
It's important the haters realise that expressing creativity is a fundamental human right... |
что выражать творчество это право каждого человека... |
In the view of his delegation, the current performance appraisal system was not only senseless but also extremely harmful, since it resulted in indifference and stifled initiative and creativity. |
Нынешняя системы служебной аттестации, по мнению его делегации, не только абсолютно бессмысленна, но и исключительно вредна - она порождает равнодушие, убивает инициативу и творчество. |
(b) It encourages innovation and creativity to improve quality and production, leading to a sense of achievement and job satisfaction; |
Ь) оно стимулирует новаторство и творчество в целях повышения качества и совершенствования деятельности, принося чувство исполненного долга и удовлетворенности работой; |
I think everything is a remix, and I think this is a better way to conceive of creativity. |
Я думаю, что всё существующее - это ремикс, и, на мой взгляд, это лучший способ представлять творчество. |
Fortunately, the net is there to help you appreciate the creativity of the creative! |
К счастью, чистая здесь, чтобы помочь вам оценить творчество творческий подход! |
So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability to repress, my looking at associations in practically anything in life. |
Поэтому, когда я обращаюсь к вопросу творчества, я также думаю, что творчество - это неспособность ограничиваться в поиске ассоциаций во всех аспектах бытия. |
That is why we must be grateful for the labour and creativity of so many scholars who have given us the words to describe, understand and respond to the world of conflicts. |
Вот почему мы должны быть признательны за труд и творчество множеству ученых, которые нашли для нас слова, позволяющие описать, осознать мир в условиях конфликтов и отреагировать на происходящее. |
The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. |
Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
They displayed their vision, energy, creativity and substantial inputs in the formulation of the Habitat Agenda, in which several items and paragraphs refer to youth and developmental issues. |
Она проявила прозорливость, энергию, творчество и внесла важный вклад в разработку Повестки дня Хабитат, в которой ряд пунктов и параграфов касается молодежной проблематики и вопросов развития. |
The key to this plan is an information and prevention campaign that capitalizes on the talents and creativity of young people and involves families, schools and civil society as a whole. |
Ключом к этому плану является информационная и профилактическая кампания, в которой используются таланты и творчество молодежи и которая охватывает семьи, школы и гражданское общество в целом. |
The time has come for all of us, the Secretariat and Member States alike, to show proudly our collective creativity, courage and realistic inventiveness. |
Настало время, чтобы все мы, как Секретариат, так и государства-члены, с гордостью продемонстрировали свое коллективное творчество, смелость и реалистическое новаторство. |
For example, a central purpose of intellectual property rights is to benefit the public by providing legal protection to works of the mind so as to encourage further innovation and creativity. |
Например, основное назначение прав интеллектуальной собственности заключается, в частности, в том, чтобы служить интересам общества, обеспечивая юридическую защищенность плодов умственного труда и тем самым поощряя дальнейшее новаторство и творчество. |
It comprises both the heritage upon which collective identities are based and the creativity that empowers people to enrich and renew those identities. |
Она охватывает как наследие, на котором основана коллективная самобытность, так и творчество, предоставляющее людям возможности обогатить и обновить эту самобытность. |
The Federation of Cultural Organizations of Slovenia encourages, as part of its regular activities, the creativity of all individuals who are temporarily or permanently residing in Slovenia. |
Федерация культурных организаций Словении на регулярной основе поощряет творчество всех лиц, временно или постоянно проживающих в Словении. |
In China, the one-party system has been effective in delivering strong growth, but it must now address the rampant corruption and excessive bureaucracy that has crowded out the private sector and limited creativity and innovation. |
В Китае однопартийная система была эффективной в обеспечении высоких темпов роста, однако теперь она должна решить вопрос разгула коррупции и чрезмерной бюрократии, которые вытеснили частный сектор и ограничили творчество и инновации. |
I wish also to express my warm thanks to my Special Adviser, Alvaro de Soto, and my sincere congratulations to him for putting together, with creativity and ingenuity, a settlement plan that is a model of its kind. |
Мне хотелось бы также выразить горячую признательность своему Специальному советнику Альваро де Сото и искренне поздравить его с тем, что ему удалось, проявив творчество и находчивость, составить план урегулирования, который является в своем роде образцом. |
It contains six fundamental pillars of education; literacy in a broad sense, democracy and human rights, equality, education for sustainability, creativity and health and welfare. |
В ней предусмотрены шесть основных элементов образования: грамотность в широком смысле этого слова; демократия и права человека; равенство; образование в интересах устойчивого развития; творчество; здоровье и благополучие. |
Scholars have found no evidence to support the assumption that scientific creativity is only galvanized by legal protection or that the short-term costs of limiting dissemination are lower than the long-term gain of additional incentives. |
Ученые не нашли никаких доказательств в поддержку предположения, что правовая защита лишь стимулирует научное творчество или что краткосрочные издержки по ограничению распространения знаний ниже, чем долгосрочная выгода от дополнительных мер их поощрения. |
By bringing in business creativity and innovation, we have a real opportunity to create a virtuous cycle whereby Member States - providing market incentives and a clear enabling framework for the private sector - bolster confidence in green investment over the long term. |
Привнеся в этот процесс деловое творчество и новаторство, мы имеем реальную возможность создать здоровую систему, в которой государства-члены, обеспечивая рыночные стимулы и четкие разрешительные рамки для частного сектора, будут укреплять доверие к инвестициям в экологию в долгосрочном плане. |
At the global level, I believe that, beyond its adverse impacts, the current crisis has a silver lining insofar as it stimulates creativity, initiative and a fighting spirit. |
На глобальном уровне, как я считаю, кроме своего негативного воздействия, нынешний кризис имеет и положительную сторону в том, что он стимулирует творчество, инициативу и боевой дух. |
Key values for development, like creativity, heritage, knowledge and diversity, must shape culture as the fourth pillar of development. |
основные ценности развития, такие как творчество, наследие, знания и разнообразие, должны превратить культуру в четвертый главный элемент развития. |