| Exceptional activity and creativity in the last days. | Исключительная активность и творчество в последние дни. |
| Landis writes that their creativity "kept Malina focused toward building actual rocket engines, not just solving equations on paper". | Лэндис пишет, что их творчество «удерживало сосредоточенность Малины на создании реальных ракетных двигателей, а не только на решении уравнений на бумаге». |
| games that involved creativity, and motor skills, and concentration. | В каких-то играх требовалось творчество, каких-то движение, или концентрация. |
| His creativity is expressed through music. | Его творчество выражается через музыку. |
| Now that picture of an ecology of creativity, the pictureof an ecology of balanced creativity, is that the ecology ofcreativity we have right now? | Теперь, представьте себе такую систему творчества, такуюсистему, где творчество сбалансировано. Такая у нас сейчассистема? |
| The Department had shown creativity in using different means to spread the message of the Organization. | Департамент продемонстрировал творческий подход, использовав различные средства для распространения информации Организации Объединенных Наций. |
| Flexibility and creativity are key words in this respect. | Гибкость и творческий подход являются ключевыми факторами на этом направлении. |
| Furthermore, it is not clear how subjective criteria, linked to the identified core competencies of the Organization, such as attitude or creativity will be quantified or assessed. | Кроме этого, неясно, как субъективные критерии, увязанные с установленными ключевыми квалификационными требованиями Организации, такими, как отношение или творческий подход к делу, будут количественно определяться или оцениваться. |
| Ms. Lee May Lin (Singapore) commended DPI on its commitment to inform and educate communities worldwide about the United Nations, and the creativity it had displayed in harnessing new technologies to broaden its scope. | Г-жа Ли Мэй Лин (Сингапур) высоко оценивает приверженность ДОИ распространению информации и знаний среди сообществ людей во всем мире о деятельности Организации Объединенных Наций и тот творческий подход, который Департамент проявил в применении новых технологий для расширения сферы своей деятельности. |
| Technical cooperation managers involved in projects funded by the Development Account and the regular programme of technical cooperation are showing remarkable creativity in this area, but the expectations may be unrealistic. | Занимающиеся вопросами технического сотрудничества руководители, имеющие отношение к проектам, финансируемым в рамках Счета развития и регулярной программы технического сотрудничества, проявляют исключительно творческий подход в этой области, однако надежды могут не оправдаться. |
| Digital systems were important to link technology with creativity through education and business innovation. | Важную роль играют цифровые системы, которые связывают технологии и креативность с помощью обучения и инноваций в сфере бизнеса. |
| "Your creativity and deep understanding of Russia and area of focus has helped us to secure our business". | «Ваша креативность и глубокое понимание российского потребителя помогли нам спозиционировать бизнес на русском рынке». |
| I don't think you're doing such a great job here, suppressing ideas and creativity. | Не думаю, что ты выполняешь свою работу так уж хорошо, подавляя идеи и креативность. |
| Creativity, flexibility and malleability are also crucial elements in an effective mediation process. | Важнейшими элементами эффективного процесса посредничества являются также креативность, гибкость и уступчивость. |
| Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget. | Помните: креативность начинается, когда вы убираете один ноль из бюджета. |
| The full and effective implementation of resolution 1325 will require all the will and creativity the international community can muster. | Всестороннее и эффективное осуществление резолюции 1325 потребует от международного сообщества максимального проявления воли и творческого подхода. |
| The factors identified demand flexibility and creativity in the management of timetables and deadlines. | Определенные факторы требуют гибкости и творческого подхода к установлению графиков и крайних сроков. |
| Its education initiatives were aimed at the holistic development of children's talents and abilities, encouraging self-confidence, initiative, inquisitiveness and creativity. | Государственные инициативы в области образования направлены на всестороннее развитие детских талантов и способностей, воспитание уверенности в себе, инициативности, любознательности и творческого подхода. |
| The Group commended UNIDO's approach to implementing a policy that took into account the special needs of SMEs through technical assistance, cluster development and linkages to supply chains crucial to improving creativity, creating jobs and promoting growth. | Группа с удовлетворением отмечает работу ЮНИДО по проведению политики учета особых потребностей МСП, для чего предоставляется техни-ческая помощь, создаются объединения МСП и устанавливается связь с бытовыми цепями в целях стимулирования творческого подхода, создания рабочих мест и содействия развитию. |
| OLA has been criticized for responding too slowly or with a lack of creativity to the demands of the separate funds and programmes for legal advice and to the development of new modalities for dealing with civil society and the private sector. | УПВ подвергалось критике за медленную реакцию или отсутствие творческого подхода к удовлетворению потребностей отдельных фондов и программ, связанных с юридическими консультациями, и к разработке новых процедур общения с гражданским обществом и частным сектором. |
| Experience has shown that when such services are available, women are able to contribute their creativity and skills to the public good. | Опыт показал, что, когда оказание таких услуг налажено, женщины могут использовать свой творческий потенциал и способности на благо общества. |
| The challenges before the international community call on us to tap into the creativity of the next generation. | Стоящие перед международным сообществом задачи побуждают нас использовать творческий потенциал нового поколения. |
| Those values not only enhanced social cohesion but also contributed to reducing or eliminating many root causes of social conflicts; they actually provided the necessary means for satisfying the basic needs of all, promoted socially responsive markets, fostered the creativity of people and protected the environment. | Эти ценности не только укрепляют социальную сплоченность, но и содействуют сокращению масштабов или ликвидации многих коренных причин социальных конфликтов; они на деле предоставляют необходимые средства для удовлетворения основных потребностей всех людей, поощряют социальную ответственность рынков, развивают творческий потенциал человека и обеспечивают охрану окружающей среды. |
| Community care and support groups have sprung up almost everywhere in the world where the AIDS epidemic has appeared, and have shown amazing creativity and steadfastness in providing comfort and hope to people living with, or affected by, HIV. | Группы по уходу в общинах и на дому стали появляться почти во всех странах мира, где возникла эпидемия СПИДа, и продемонстрировали удивительный творческий потенциал и настойчивость, оказывая поддержку и давая надежду людям, живущим с ВИЧ или затронутым эпидемией. |
| NGO representatives expressed their willingness to bring to bear their experience, creativity, advocacy, knowledge of grass-roots realities and capacity for mobilization in joining forces with UNCTAD to facilitate the implementation of the Millennium Declaration and the MDGs. | Представители НПО выразили готовность задействовать свои возможности, опыт, творческий потенциал, умение защищать общественные интересы, знание реальной ситуации на местах и способности к мобилизации, объединяя силы с ЮНКТАД в целях содействия осуществлению Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ. |
| I also think that more generally, the use of the Internet and technology as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend. | Вообще я считаю, что использование Интернета и технологий, как пространства между нами для творческого потенциала и дизайна - общая тенденция. |
| It must be noted that cultural diversity often enhances creativity within communities, strengthens social cohesion and contributes to cross-cultural relations and international peace and security. | Следует отметить, что культурное многообразие нередко способствует развитию творческого потенциала сообществ, укрепляет социальную сплоченность и способствует активизации межкультурных отношений, международному миру и безопасности. |
| In the current, increasingly diverse world it was crucial to underline the positive impact migration could have on host countries, in terms, inter alia, of work force, global poverty reduction and creativity. | В условиях нынешнего все более разнообразного мира чрезвычайно важно подчеркивать то позитивное воздействие, которое миграция может оказывать на принимающие страны в плане, в частности, обеспечения рабочей силой, сокращения масштабов нищеты на глобальном уровне и создания творческого потенциала. |
| "Popular participation in development" policies and inclusion of the dynamism, creativity and experience of local development non-governmental organizations should apply at the global level, as well as at the local and country levels. | Политика обеспечения "участия населения в процессе развития" и учета динамизма, творческого потенциала и опыта местных неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития, должна проводиться как в глобальном масштабе, так и на местном и страновом уровнях. |
| Human productivity and creativity have taken huge strides and, in doing so, have promoted what has come to be known as the process of globalization, with its unquestionable impact on economic, political, social and cultural affairs. | Человечество добилось огромного прогресса в плане повышения производительности труда и развития творческого потенциала и тем самым стимулировало так называемый процесс глобализации, оказывающий бесспорное влияние на положение в экономической, политической, социальной и культурной областях. |
| Felicity may have gotten her brains from you, but she got her creativity from moi. | Фелисити, возможно, и унаследовала свои мозги от тебя, но свои творческие способности - от меня. |
| Matching lipstick to lip liner isn't creativity, and while I may not be father of the year... | Найти сочетающиеся подводку для губ с помадой не творческие способности, и хоть я и могу не быть отцом года... |
| That is why Saint Lucia joins its Caribbean colleagues in calling for an end to the economic blockade of Cuba so as to allow that Caribbean country the flexibility to develop the creativity of its people and pursue its Caribbean destiny. | Вот почему Сент-Люсия вместе со своими коллегами по Карибскому бассейну призывает к прекращению экономической блокады против Кубы, с тем чтобы эта карибская страна получила возможность развивать творческие способности своего народа и идти по своему карибскому пути. |
| In the camps, stipend holders develop special interests, specific talents, creativity, cooperation and good interpersonal relations are encouraged, new awareness of the situation in the environment is interwoven, and theoretical knowledge is put into practice. | В этих лагерях стипендиаты могут углубить свои интересы, развить таланты и творческие способности в конкретных областях наладить сотрудничество и личные отношения друг с другом, почерпнуть новые знания о положении в окружающем их мире и применить на практике свои теоретические знания. |
| Creativity activities for children during school holidays and weekends | мероприятия, развивающие творческие способности детей; |
| It is important to promote creativity and know-how and to make the services of information society accessible to all. | Важно содействовать развитию творческих способностей и ноу-хау и сделать услуги информационного общества доступными для всех. |
| Special play classes to improve mobility, creativity and communication | специальные игровые занятия для развития физической активности, творческих способностей и коммуникабельности. |
| This policy encourages the free creation by the people of an academic atmosphere and a social environment characterized by liberty and harmony and conducive to the development of each individual's creativity. | Эта политика способствует беспрепятственному формированию народом условий для научной деятельности и социальной обстановки, которые характеризуются свободой и гармонией и способствуют развитию творческих способностей каждого человека. |
| Culture provides a link between education on the one hand and society and work on the other, with a view to developing the creativity and talents of families and their members. | Культура является связующим звеном между образованием и социальной и производственной сферами, так как ее изучение способствует развитию творческих способностей и талантов каждого человека. |
| Our team building programmes mostly include aspects of creativity, task sharing, planning, communication, teamwork and integration of different ideas for problem solving. | Наши программы по сплочению группы направлены на проявление творческих способностей, умений разделения задач, планирования, коммуникации, совместной работы и интеграции разных идей в нахождении решения. |
| Costa Rica has worked constructively and demonstrated flexibility, creativity and, today, humility, despite the particular negotiating dynamic with which we were faced. | Коста-Рика действовала конструктивно, проявляя гибкость, изобретательность и, сегодня в частности, смирение, несмотря на особую переговорную динамику, с которой мы столкнулись. |
| Today the United Nations faces a new era, in which imagination and creativity must be matched by well tempered optimism and authentic pragmatism. | Сегодня Организация Объединенных Наций входит в новую эру, когда воображение и изобретательность должны сочетаться с разумным оптимизмом и подлинным прагматизмом. |
| That's the moment when you have to motivate your inner potential, your creativity. | В такие моменты вы обязаны использовать свои внутренние резервы, свою смекалку, изобретательность. |
| However, mentioning such agreements in the present text is irrelevant to the purposes of the present draft resolution and fetters the discretion, innovation and creativity of the work of the Working Group of the Whole envisaged in the draft. | Однако упоминание таких соглашений в настоящем тексте не имеет значения для целей данного проекта резолюции и сковывает свободу действий, изобретательность и творческий подход к работе Рабочей группы полного состава, создание которой предусмотрено в проекте. |
| I had been tremendously invigorated by the knowledge and creativity that I found in that country, which had 60 percent landlessness but amazing creativity. | Я приехал в 1986-м году, я был чрезвычайно воодушевлён знаниями и изобретательностью этой страны, на 60% безземельной страны. [климат, наводнения] Поразительная изобретательность. |
| The Ministry's functions and powers include promoting and revitalizing cultural activity, supporting creativity and caring for monuments, heritage and historical property. | В его функции и полномочия входят поощрение и активизация культурной деятельности, поддержка творческой деятельности, а также забота о памятниках, наследии и объектах, имеющих историческое значение. |
| The Government Programme of April 2007 adopted among its main goals of cultural policy the promotion of diversity in art and culture, the promotion of creativity and the promotion of civic activity. | Принятая в апреле 2007 года правительственная программа в качестве своих основных целей в области культурной политики предусматривает поощрение разнообразия в области искусства и культуры, творческой деятельности и гражданской активности. |
| Promoting the sponsorship of natural creativity and the stimulation of talents in the fields of literature, science, arts and technology and encouraging the production of intellectual and scientific works by the individuals who display such talents; | содействие финансированию творческой деятельности и стимулирование талантливых работ в области литературы, науки, искусства и техники, поощрение создания интеллектуальных произведений и научных трудов талантливыми лицами; |
| Known for their joy, happiness, originality and creativity, the people of Bahia are heavily involved in cultural and artistic activities. | Известный своим весельем, счастьем, оригинальностью и изобретательностью народ Баия активно участвует в культурной и творческой деятельности. |
| It has its own scientific advances prize for which it sets aside a special fund in support of science and literature and other creativity aspects. | Она учредила свою собственную премию за научные достижения, для чего создан специальный фонд в поддержку науки, культуры и другой творческой деятельности. |
| This is the kids' creativity. | Это у детей такой творческий подход. |
| Improved financial security for the secretariat would enable more creativity, coherence and sustainability in fulfilling the secretariat's core functions. | ЗЗ. Усиление финансовой стабильности секретариата позволило бы повысить их творческий подход, согласованность и устойчивость при выполнении своих основных функций. |
| They should stimulate creativity and innovation. | Они должны стимулировать творческий подход и инновации. |
| The development of specialized capacity for asset recovery has received much attention and will continue to require a major effort in terms of creativity and resources from all sides. | Созданию специализированного потенциала в области возвращения активов уделялось большое внимание, и в этих целях будет необходимо и далее прилагать значительные усилия, используя творческий подход и ресурсы всех сторон. |
| UNIFEM must retain its flexibility, responsiveness and creativity - identified by partners as unique and valued - while ensuring that the reach and scope of programming are in line with capacity and demand. | ЮНИФЕМ должен сохранить свою гибкость, быструю реакцию и творческий характер, уникальность и полезность которых была отмечена его партнерами, и обеспечить в то же время, чтобы масштабы и сфера его программ соответствовали его возможностям и спросу на его услуги. |
| The complete determination of the international community to combat impunity will help us to confront those challenges with creativity. | Полная приверженность международного сообщества борьбе с безнаказанностью позволит нам творчески решать эти задачи. |
| I am happy that, thanks to the high level of participation and the valuable contributions made, we could consider this difficult issue with an open mind and creativity. | Я рад, что благодаря высокому уровню участия и нашим полезным выступлениям мы смогли рассмотреть этот сложный вопрос с открытым сердцем и творчески. |
| Just as no two regions or situations were the same, so the design of cooperative work and its division of labour needed to be adapted to the realities of each case with flexibility and creativity. | Как не существует двух полностью похожих друг на друга регионов или ситуаций, точно так же необходимо гибко и творчески приспосабливать механизм совместной деятельности и характер разделения труда в контексте ее осуществления к реальностям каждого отдельного случая. |
| Latin America and the Caribbean strongly support Cuba, which is resolutely and firmly, in a spirit of creativity, resisting the embargo - this outdated policy of intervention in our region. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна энергично поддерживают Кубу, которая твердо, решительно и творчески противостоит эмбарго, - этой отжившей свое политике вмешательства в дела нашего региона. |
| However, the Committee notes with concern that one important obstacle is often our pattern of thought, among other things, the lack of creativity, the lack of will to change old habits and customs and gaps in the training or in the knowledge of existing resources. | Однако Комитет с беспокойством отмечает, что самым серьезным препятствием нередко является, в частности, наш образ мышления, неумение творчески мыслить, нежелание менять старые привычки и обычаи и пробелы в подготовке и знаниях о существующих ресурсах. |
| Violence or the threat thereof kills creativity by creating a climate of fear and terror that follows women wherever they go. | Насилие или угроза насилия убивает творческое начало, порождая атмосферу страха и ужаса, которая преследует женщин, куда бы они ни пошли. |
| We offer our encouragement for the world conference to be held here in New York, and we insist on the fact that we must develop a sense of creativity among young people. | Мы предлагаем наше содействие проведению всемирной конференции здесь, в Нью-Йорке, и мы настаиваем на том, что мы должны развивать творческое начало у молодежи. |
| Allow me a personal word: Ambassador Greenstock has shown that policy is driven not only by events, but also by a personality that combines vision with energy, creativity and professional skill. | Позвольте мне добавить от себя следующее: посол Гринсток продемонстрировал, что политика определяется не только событиями, но и личностью, которая сочетает в себе видение и энергию, творческое начало и высокие профессиональные качества. |
| India believed that creation of a favourable environment that rewarded creativity, supported by the business spirit and a willingness to take risk, would speed up capital formation and create an environment conducive to eradicating poverty. | По мнению Индии, создание благоприятной среды, которая поддерживала бы творческое начало, готовность к риску и дух предпринимательства, повысило бы норму накопления капитала и создало бы условия, благоприятствующие искоренению нищеты. |
| I say to those whom the cap fits: "With what words do you believe can muzzle the creativity, ideas and dreams of millions of women? | Я говорю тем, кто заслуживает этого: какие же слова, по вашему мнению, способны подавить творческое начало, идеи и мечты миллионов женщин? |
| So this mutual inspiration promotes collaboration, initiative and creativity. | Такое взаимное вдохновение способствует сотрудничеству, инициативе и творческому подходу. |
| In the economic sphere, this means fostering creativity, entrepreneurship and innovation among human beings, who are the only truly inexhaustible and renewable resource we possess. | В экономической сфере это означает содействие творческому подходу, предпринимательству и новациям, исходящим от конкретных людей, которые являются нашим единственным по-настоящему неисчерпаемым возобновляемым ресурсом. |
| Because of its interests, commitment, local knowledge and creativity, civil society is often a fount of social innovation and can be seen as taking on a role of "social entrepreneur", thereby making this sector extremely valuable for advancing social development. | Благодаря своей заинтересованности, приверженности, знанию местных реалий и творческому подходу гражданское общество нередко является источником социальных нововведений и может рассматриваться в качестве «социального предпринимателя», что придает этому сектору чрезвычайно важное значение с точки зрения содействия социальному развитию. |
| We believe that this cooperation will continue to increase not only because of the resources made available, but also because of the creativity of the various players as they carry out the recommendations and implement the follow-up plans arising from those meetings. | Мы считаем, что такое сотрудничество будет и впредь развиваться не только за счет выделяемых средств, но и благодаря творческому подходу его участников к выполнению рекомендаций и решений этих заседаний. |
| Establish local institutions to promote sustainable development and to serve as a platform for interaction among the various actors, within a decentralized context, facilitating creativity and diversification. | Создать местные институты для содействия устойчивому развитию, которые могли бы выступать в качестве площадки взаимодействия различных участников в условиях децентрализации для содействия творческому подходу и разнообразию мнений. |
| They list all reasonable ideas and represent the spirit of creativity that has prevailed throughout the exercise. | В них перечислены все разумные идеи и отражен царивший на протяжении всего обсуждения дух созидательности. |
| That universalism will make it possible for us to continue to participate in the realities of a globalized and interdependent world with the desire to make it a source of mutual enrichment, openness, initiative and creativity. | Этот универсализм позволит нам и далее участвовать в повседневной жизни глобализованного и взаимозависимого мира, с тем чтобы сделать его источником взаимного обогащения, открытости, инициативности и созидательности. |
| When, a few years ago, the political scientist Francis Fukuyama, as witness to the end of the cold war, wrote about the end of history, he forgot about the immense creativity of human beings. | Когда несколько лет назад политолог Фрэнсис Фукуяма, как свидетель окончания "холодной войны", писал о конце истории, он забыл о неимоверной созидательности людей. |
| "In a globalized world, religious and cultural diversity should be a vehicle for complementary creativity and dynamism, not the rationale for a new ideological or political confrontation." | «В глобализованном мире религиозное и культурное разнообразие должно быть одним из движителей взаимодополняющей созидательности и динамизма, а не поводом для новой идеологической и политической конфронтации». |
| The cultural sector, in which creation and creativity abound, witnessed the emergence and rise to fame of a number of women novelists, poets, film-makers, visual artists, archaeologists and other artists who imparted fresh impetus to the country's cultural life. | В сфере культуры, например, где отдается приоритет творчеству и созидательности, в различных областях художественного творчества на первый план выдвинулись и засверкали своим талантом многие женщины - писательницы, поэтессы, деятели кино, скульпторы, археологи и т.д., которые придали культурной жизни новую динамику. |