| I'm sure nothing gives you more pleasure than stifling my creativity. | Я уверен, ни от чего ты не получаешь большего удовольствия чем от подавления моего творческого потенциала. |
| Increased attention is being paid to fostering creativity through education. | Все больше внимания уделяется развитию творческого потенциала с помощью образования. |
| Bringing diverse perspectives together to facilitate creativity and innovation; | Ь) сочетание спектра разноплановых точек зрения для развития творческого потенциала и инноваций; |
| Political rights and economic freedoms are critical for the flourishing of human creativity. | Политические права и экономические свободы имеют огромное значение для расцвета творческого потенциала человека. |
| For children, using social media sites can help promote creativity, interaction, and learning. | Для детей использование сайтов в социальных сетях может способствовать развитию творческого потенциала, взаимодействия и обучения. |
| I recently attended a presentation on the constraints of creativity faced by editorial cartoonists. | Недавно я был на презентации о сдерживании творческого потенциала, с которым сталкиваются редакционные карикатуристы. |
| Its diversity is essential to the adaptability, sustainability and creativity of the human species as a whole. | Его разнообразие является залогом приспособляемости, устойчивости, а также реализации творческого потенциала всего рода человеческого. |
| An important aspect of solidarity is the recognition of and respect for human dignity and creativity. | Важным аспектом солидарности является признание и уважение человеческого достоинства и творческого потенциала. |
| Addressing the challenges and opportunities of our time will depend upon their energy and creativity. | От ее энергии и творческого потенциала пробудут зависеть решение проблем и использование возможностей нашего времени. |
| To date, the initiative has enjoyed unusual administrative independence, showing a high level of creativity compared to other United Nations offices. | До настоящего времени инициатива пользуется необычной для подобных случаев административной независимостью, демонстрируя высокий уровень творческого потенциала по сравнению с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| Spending and allocation priorities should be refined to maximize efficiency and creativity, perhaps by reducing costs through partnerships with academic institutions, non-governmental organizations, and the media. | В расходы и распределение приоритетов должны быть внесены поправки в целях максимального повышения эффективности и творческого потенциала, возможно, путем сокращения расходов посредством партнерства с академическими учреждениями, неправительственными организациями и средствами массовой информации. |
| One representative expressed support for the innovative financial mechanisms suggested, which offered scope to include the private sector and civil society and harness creativity. | Один из представителей выразил поддержку предложенных новаторских финансовых механизмов, открывающих возможности подключения частного сектора и гражданского общества и задействования творческого потенциала. |
| In South-Eastern Europe, the focus was placed on the promotion of heritage and contemporary creativity, including cultural diplomacy, for reconciliation and peace. | В Юго-Восточной Европе в центре внимания стояли вопросы пропаганды наследия и современного творческого потенциала, включая культурную дипломатию ради примирения и мира. |
| Policies that allow creativity to flourish and that put people at the centre of development concerns are essential to achieve sustainable development. | Для обеспечения устойчивого развития необходимы меры, которые дадут возможность для реализации творческого потенциала и в первую очередь будут ориентированы на людей. |
| Open access to data, metadata and underlying methodologies will not only promote transparency and ensure accountability, but also unleash the analytical creativity of users. | Открытый доступ к данным и метаданным и основным методологиям будет не только способствовать обеспечению транспарентности и подотчетности, но и раскрытию аналитического творческого потенциала пользователей. |
| The Office also supported many other important film and cultural projects dealing with the revealing of gender stereotypes and the affirmation of the creativity of women. | Управление также оказало поддержку многим другим важным кинематографическим и культурным проектам, направленным на разоблачение гендерных стереотипов и раскрытие творческого потенциала женщин. |
| Develop culture of entrepreneurship and a spirit of initiative and creativity among young people | развитию культуры производства, предпринимательского духа и творческого потенциала молодежи; |
| As a sad result, too much of the energy and creativity of Africans is focused on short-term survival, instead of long-term development. | А в качестве печального результата слишком большая часть энергии и творческого потенциала африканцев направляется на обеспечение собственного выживания в краткосрочной перспективе, а не на долгосрочное развитие. |
| They include a lack of creativity, monotony, and lack of mobility. | Они включают нехватку творческого потенциала, монотонность и нехватку мобильности. |
| Her Government was convinced that, to ensure the free and full development of human creativity, people must feel secure and confident in their future. | Ее Правительство убеждено, что для обеспечения свободного всестороннего развития своего творческого потенциала люди должны чувствовать себя в безопасности и быть уверенными в своем будущем. |
| The Government's efforts to foster creativity and growth in the private sector by promoting market principles such as competition, liberalization, deregulation and privatization have been another key. | Другим ключевым фактором стали усилия правительства по укреплению творческого потенциала и развитию частного сектора за счет поощрения таких рыночных принципов, как конкуренция, либерализация, разрегулирование и приватизация. |
| National regulatory and fiscal frameworks play an essential role in the development of infrastructures, the creativity of business, the use of new media by associations and schools, etc. | Национальные регламентационные и фискальные рамки играют важную роль в развитии инфраструктур, укрепление творческого потенциала компаний, использовании новых средств массовой информации ассоциациями и школами. |
| The knowledge society should espouse the values of openness, diversity, tolerance and inclusiveness, as well as respect creativity and accept some uncertainty. | Общество, основанное на знаниях, должно опираться на такие ценности, как открытость, разнообразие, терпимость и широкое участие, а также на уважение творческого потенциала и признание некоторой неопределенности. |
| Poverty eradication takes place at an individual level, by educating and investing in persons and enabling their creativity and natural capacities to develop and flourish. | Искоренение нищеты происходит на индивидуальном уровне путем обучения и вложения средств в отдельных людей, а также создания возможностей для развития и успешной реализации их творческого потенциала и природных задатков. |
| The availability of resources - be they related to finances, time, capacity, social traditions, information and/or creativity - can be a limiting factor. | Сдерживающим фактором может являться наличие ресурсов - финансовых средств, времени, мощностей, социальных традиций, информаций и/или творческого потенциала. |