Английский - русский
Перевод слова Creativity
Вариант перевода Творческий

Примеры в контексте "Creativity - Творческий"

Примеры: Creativity - Творческий
Where new factors that affect women's equality and attainment of the full realization of their human rights have emerged, the same commitment and creativity must be applied to addressing these. В тех случаях, когда возникают новые факторы, оказывающие воздействие на равенство женщин и полную реализацию их прав человека, необходимо принимать аналогичные обязательства и использовать такой же творческий подход для их устранения.
UNIFEM must retain its flexibility, responsiveness and creativity - identified by partners as unique and valued - while ensuring that the reach and scope of programming are in line with capacity and demand. ЮНИФЕМ должен сохранить свою гибкость, быструю реакцию и творческий характер, уникальность и полезность которых была отмечена его партнерами, и обеспечить в то же время, чтобы масштабы и сфера его программ соответствовали его возможностям и спросу на его услуги.
Furthermore, it is not clear how subjective criteria, linked to the identified core competencies of the Organization, such as attitude or creativity will be quantified or assessed. Кроме этого, неясно, как субъективные критерии, увязанные с установленными ключевыми квалификационными требованиями Организации, такими, как отношение или творческий подход к делу, будут количественно определяться или оцениваться.
These round tables should be ongoing and held frequently; they should be interactive and creative because creativity emerges from that whirlwind of ideas. Необходимо продолжать совещания «за круглым столом» и проводить их на более регулярной основе; они должны проводиться в интерактивном формате и иметь творческий характер, поскольку творческий подход является результатом большого количества идей.
We particularly appreciate the creativity shown by some Council Presidents who deviated from the standard practice whereby the Council members usually speak first while the non-members listen. Мы особо отмечаем творческий подход некоторых Председателей Совета, которые отошли от стандартной практики, когда первыми выступают члены Совета, а нечлены Совета слушают их выступления.
The new Government will have a great responsibility in this regard, but civil society and the private sector will also need to play a forceful role and lend their creativity to the building of a stronger and more effective consensus around the peace agenda. Основная ответственность за решение этой задачи ляжет на новое правительство, однако гражданскому обществу и частному сектору также необходимо будет сыграть свою активную роль в этом процессе и использовать свой творческий потенциал для формирования более прочного и эффективного консенсуса в отношении повестки дня мира.
It is my fervent hope that this exercise will spur all of us on to greater effort and creativity in the vital task of ensuring that economic progress benefits the poor as well as the rich. Я искренне надеюсь, что эти меры побудят всех нас активизировать свою деятельность и творческий потенциал в интересах выполнения исключительно важной задачи обеспечения того, чтобы экономический прогресс приносил пользу не только богатым, но и бедным.
To successfully develop and utilize management innovations within the framework of globalization, three essential core competencies are needed: vision, clarity of goals and a culture of valuing creativity. Для успешной разработки и внедрения нововведений в области управления в эпоху глобализации необходимы три основных неотъемлемых качества: видение, ясность целей и умение ценить творческий подход.
One delegation stated that in the MYFF implementation process various human factors, such as the skill level, experience, and creativity of the organization's staff, should be taken into account in the realization of outputs. Одна делегация заявила, что в ходе осуществления мероприятий в процессе реализации МРФ необходимо учитывать различные человеческие факторы, такие, как уровень подготовки, опыт и творческий подход сотрудников организации.
It also calls upon all members of the Conference on Disarmament to show maximum flexibility and creativity vis-à-vis the adoption of the presidential draft decision as proposed, so that negotiations on a fissile material cut-off treaty can begin in the second part of this year's session. Она также призывает членов Конференции по разоружению проявить максимальную гибкость и творческий подход к принятию проекта решения председателей в том виде, в каком он предложен, с тем чтобы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала могли начаться на второй части сессии этого года.
It is my hope that all members will invest the creativity and required political will in our deliberations in the coming weeks, so that by the end of this session we might be closer to identifying areas of convergence on this item. Я надеюсь, что все члены проявят творческий подход и необходимую политическую волю в ходе наших обсуждений в предстоящую неделю, с тем чтобы к концу данной сессии мы могли бы приблизиться к выявлению областей, в которых наблюдается совпадение мнений по данному пункту.
It also requires adults to show patience and creativity by adapting their expectations to a young child's interests, levels of understanding and preferred ways of communicating. При этом взрослым также необходимо проявлять терпение и творческий подход, приспосабливая свои планы к интересам детей, их уровню понимания и предпочтительным для них способам общения.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has formulated and implemented national development policies oriented to give full play to Chajusong (independence) and creativity of people. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики разработало и осуществляет национальную политику в области развития, направленную на то, чтобы в полной мере использовать независимость и творческий потенциал народа.
At any rate, the experts attending the Seminar considered that even small countries were capable of putting in place procedures to encourage competition and reliance on the creativity of small structures. Как бы то ни было, по мнению экспертов, участвовавших в семинаре, даже небольшие страны способны внедрить процедуры для стимулирования конкуренции и задействовать творческий потенциал небольших структур.
For its part, the South must not only take sober stock of our present challenges, but also devote energy and creativity to genuinely engage all our countries in a common effort at social development and human security. Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека.
It must negotiate in earnest, with creativity and without the threat of veto, to define threats to peace and security at an early stage, and to deal with a crisis before an emergency situation arises. Он должен добросовестно вести переговоры, применяя творческий подход и не прибегая к угрозе применения вето, с тем чтобы определить на раннем этапе угрозу миру и безопасности и приступить к урегулированию кризиса до возникновения чрезвычайной ситуации.
Many proposals have already been made, but in restructuring this key organ of the system, we need to go beyond them, demonstrating creativity and a willingness to compromise, considering only the interests of this Organization at the service of humanity. Внесено много предложений, однако при перестройке этого главного органа системы мы должны пойти дальше, продемонстрировав творческий подход и готовность к компромиссу исключительно в интересах служения этой Организации человечеству.
A proactive and preventive approach, one that identifies risks, anticipates problems, and promotes a working environment in which internal control systems encourage creativity and responsible risk-taking, needs to be ingrained. Необходимо внедрить ориентированный на активные и превентивные меры подход, предусматривающий выявление рисков и потенциальных проблем и создание условий работы, в которых системы внутреннего контроля поощряли бы творческий подход и разумный риск.
Knowing that only some of the original vendors would be allowed within the new market structure, he exercised diplomacy and creativity in trying to keep the greatest number of vendors employed. Зная о том, что в новом рыночном комплексе будет разрешено работать только некоторым из тех, кто торговал там ранее, он применил дипломатический и творческий подход в попытке сохранить наибольшее количество работавших там торговцев.
We are known for our innovation and creativity, and our ability to develop and share with our clients state-of-the-art knowledge and skills. Нас знают как организацию, применяющую новаторский и творческий подход и способную осваивать самые современные знания и навыки и делиться ими со своими клиентами.
Immediate action was required to involve youth leadership in the efforts to achieve the Millennium Development Goals, and to harness the younger generation's free exchange of ideas, constructive criticism, creativity and energy. Необходимо незамедлительно принять меры с тем, чтобы вовлечь молодежных лидеров в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задействовать присущие молодому поколению свободу обмена мнениями, способность к конструктивной критике, творческий потенциал и энергию.
What conquests still lie ahead of us before Africa can regain its freedom and its creativity? Что нужно сделать, чтобы Африка обрела свободу и реализовала свой творческий потенциал?
CARICOM is at the forefront in engaging and integrating young people within the region by providing them opportunities to be actively involved and to further their creativity and talents. КАРИКОМ находится в авангарде усилий по привлечению и интеграции молодежи в жизнь региона, предоставляя им возможности принимать активное участие в жизни общества и развивать свой творческий потенциал и таланты.
The insight and creativity with which young people speak to issues such as human trafficking, social marginalization and racism reflect the energy that youth brings to addressing social problems in today's world. Проникновенное понимание и творческий подход, с которыми молодые люди рассказывают о таких проблемах, как торговля людьми, социальная маргинализация и расизм, являются отражением той энергии, с которой молодежь подходит к решению социальных проблем современности.
He appreciated the active participation of all delegations in those special events, and their creativity in proposing such themes as "Legal empowerment of the poor" and "Global social protection floor". Он выражает признательность всем делегациям за активное участие в этих специальных мероприятиях, а также проявленный ими творческий подход к разработке таких тем, как «Расширение юридических прав малоимущих слоев населения» и «Глобальный минимум социальной защиты».