Success factors are productivity, quality, creativity, innovation, speed, reliability, the ability to meet social, environmental and security requirements, market access and an enabling domestic environment. |
Факторами, обусловливающими успех, являются производительность труда, качество, творческий подход, новаторская деятельность, скорость, надежность, способность обеспечивать соблюдение социальных, экологических требований и требований к безопасности, доступ к рынкам и благоприятные внутренние условия. |
Some, such as those related to the dialogue among civilizations, were simply added to those dealt with by the Department, which used its own creativity, within existing resources, to promote issues related to the dialogue among civilizations. |
Другие, как те, которые касаются диалога между цивилизациями, просто добавляются к числу тех вопросов, которыми занимается Департамент, использующий собственный творческий потенциал в рамках существующих ресурсов для пропаганды вопросов, имеющих отношение к диалогу между цивилизациями. |
My country is acutely aware of the need to protect the fundamental principles of our institutions, but it is not beyond the creativity of the Assembly to play a catalyst role in resolving the impasse between the Republic of China and the People's Republic of China. |
Моя страна остро осознает необходимость защиты основополагающих принципов деятельности наших институтов, однако творческий потенциал Ассамблеи вполне позволяет ей сыграть роль катализатора в разрешении тупиковой ситуации, сложившейся в отношениях между Китайской Республикой и Китайской Народной Республикой. |
Innovation, creativity and acceptable risk-taking within the United Nations system should be encouraged, as should the engagement of United Nations officials with the private sector and other non-State actors in foundations, NGOs and professional associations. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо поощрять новаторский и творческий подход к делу и риск в приемлемой степени, равно как и сотрудничество должностных лиц Организации Объединенных Наций с частным сектором и другими негосударственными элементами в рамках фондов, НПО и профессиональных ассоциаций. |
Without this greater level of participation, the older, formal structures of Government cannot, by themselves, provide the energy, creativity, insights and resources that are critical to developing the capacities for sustainable growth; |
Без этого более широкого участия более старые, официальные структуры государственного управления не могут сами по себе обеспечить необходимую энергию, творческий подход, знания и ресурсы, имеющие решающее значение для создания потенциала в интересах обеспечения устойчивого роста; |
The women's section includes: (1) the prize for women's creativity in rural life; (2) the international Day of Rural Women; (3) the microcredit Mali sheep project; and (4) the White Ribbon Campaign. |
Секция по делам женщин занимается: 1) присуждением премий сельским женщинам за творческий подход к жизни; 2) проведением Международного дня сельских женщин; 3) реализацией проекта по микрокредитованию овцеводства в Мали; и 4) проведением кампании «Белая лента». |
The same creativity and political will that was demonstrated in confronting blood diamonds as a source of regional instability must be available at this time in dealing with the blood oil that now threatens the Gulf. |
Сегодня мы должны продемонстрировать столь же творческий подход и такую же политическую волю в борьбе с торговлей «кровавой нефтью», представляющей серьезную угрозу для стран Залива, которые мы продемонстрировали в борьбе с торговлей «кровавыми алмазами». |
(c) Implementing programmes that channel the energy and creativity of children and youth towards improving themselves and their communities in order to prevent their participation in crime, violence, and drug abuse and trafficking; |
с) осуществление программ, которые направляют энергию и творческий потенциал детей на самосовершенствование и улучшение жизни их общин, с тем чтобы предотвратить их участие в преступлениях, насилии, злоупотреблении наркотиками и их незаконном обороте; |
The Doctor exhibits many of the traits we associate with a person - intelligence, creativity, ambition, even fallibility - but are these traits real or is the Doctor merely programmed to simulate them? |
Доктор показывает многие из черт, которые мы связываем с личностью - интеллект, творческий потенциал, амбиции, даже возможность ошибок - но это реальные черты, или доктор просто запрограммирован, чтобы симулировать их? |
Creativity is another key quality which will help unlock the most intricate situations and rigid positions. |
Другим основополагающим качеством является творческий подход, который будет способствовать урегулированию наиболее сложных ситуаций и жестких позиций. |
Creativity is for people with glasses who like to lie. |
Творческий подход - это для людей, которые носят очки и врут. |
Creativity and solidarity will allow us to find innovative approaches to fight extreme poverty and hunger. |
Творческий подход и солидарность позволят нам изыскивать новаторские подходы к борьбе против крайней нищеты и голода. |
Creativity is not expressed solely in design - it also means compliance with your financial means. |
Творческий полет выражается не только в самом дизайне, но и возможности адаптировать его под ваши средства. |
Creativity in that area might jeopardize legal certainty and predictability in international relations. |
В этом вопросе творческий подход может нанести ущерб правовой стабильности и предсказуемости в международных отношениях. |
Creativity and flexibility are essential if consensus is to be achieved. |
Чтобы достичь консенсуса, необходимо проявить творческий подход и гибкость. |
Creativity could be fostered without financial resources, and the knowledge acquired through education should not only be informative but should also lead to results. |
Творческий потенциал может быть сформирован без финансовых ресурсов, а знания, приобретенные в процессе образования, должны быть не только информативными, но и обеспечивать конкретные результаты. |
Creativity will be required to effectively engage universities, science parks and higher education institutions in monitoring and designing solutions that address local development priorities. |
Необходимо проявлять творческий подход, чтобы добиться действенного участия университетов, научно-производственных парков и высших учебных заведений в оценке и разработке решений, направленных на реализацию приоритетных задач в области развития на местном уровне. |
Creativity should be recognized and promoted; |
Следует признавать и развивать творческий подход; |
It develops my... creativity. |
Ну, это укрепляет... творческий дух, я помню. |
DECISION ON AFRICAN YOUTH TAKES NOTE of the Report on the 23rd Conference of Heads of State and Government of Africa and France held in Bamako from 3 to 4 December 2005 under the theme: "The African Youth: Vitality, Creativity and Aspirations"; |
принимает к сведению доклад о работе двадцать третьей Конференции глав государств и правительств Африки и Франции, которая состоялась в Бамако 3 - 4 декабря 2005 года по теме: «Африканская молодежь: энергия, творческий потенциал и надежды»; |
Walking and cycling stimulate my creativity. |
Велосипед укрепляет творческий дух. |
It's about presentation and creativity. |
Учитывается презентация и творческий подход. |
Debate has stimulated creativity. |
Прения стимулировали творческий подход. |
We encourage creativity at the school. |
Мы здесь одобряем творческий подход. |
I try to encourage his creativity. |
Я за творческий подход. |