A new agreement covering the period until the end of 2013 has recently been signed (see para. 15 below). |
Недавно было подписано новое соглашение, охватывающее период до конца 2013 года (см. пункт 15 ниже). |
To that end, a public information campaign would be launched and a best-practices study covering all regions would be issued. |
С этой целью будет организована кампания по информированию населения и будет проведено исследование наилучшей практики, охватывающее все регионы. |
The State party should adopt Federal legislation, covering all grounds and areas of discrimination to provide comprehensive protection to the rights to equality and non-discrimination. |
Государству-участнику следует принять федеральное законодательство, охватывающее все области и основания для дискриминации, в целях обеспечения всеобъемлющей защиты прав на равенство и недискриминацию. |
Quarterly labour force survey covering population of 15 years of age or more; |
а) ежеквартальное обследование рабочей силы, охватывающее население в возрасте старше 15 лет; |
It urges the State party to include in its legislation a definition of racial discrimination in line with the Convention, covering all fields of public and private life and further raise the awareness of judges on international norms applicable at the national level. |
Он настоятельно призывает государство-участник включить в свое законодательство определение расовой дискриминации согласно Конвенции, охватывающее все сферы общественной и частной жизни, и обеспечить дальнейшее повышение осведомленности судей о международных нормах, применимых на национальном уровне. |
The report recommended a need to enact new and comprehensive laws covering all aspects of shale operations in order to minimize the damages caused by shale fracking on human and environmental health. |
В докладе рекомендуется принять новое законодательство, охватывающее все аспекты эксплуатации сланцевых месторождений, в целях сведения к минимуму ущерба, вызываемого фракингом сланцев, для здоровья людей и санитарного состояния окружающей среды. |
By creating a high command covering particular regions, they have all but announced their intention to split the Central African Republic into two and establish a separate State for themselves. |
Создав верховное командование, охватывающее конкретные регионы, движение «Селека» практически объявило о своем намерении расколоть Центральноафриканскую Республику на две страны и установить для себя отдельное государство. |
It was suggested that future deliberations of the Working Group would benefit from a study providing a comparative analysis of substantive laws of various jurisdictions on areas relevant to its work and covering different types of transferable documents or instruments. |
Было высказано мнение, что для будущих обсуждений в Рабочей группе будет полезно исследование, содержащее сопоставительный анализ материального права в различных правовых системах в областях, имеющих отношение к ее работе, и охватывающее разные виды передаваемых документов или инструментов. |
Six CIS countries (Armenia, Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine) implemented a free trade agreement in 2013 covering more than 10,000 groups of goods. |
Шесть стран СНГ (Армения, Беларусь, Казахстан, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина) заключили в 2013 году соглашение о свободной торговле, охватывающее более 10000 товарных позиций. |
The Committee calls upon the State party to adopt a comprehensive legal definition of all forms of discrimination against women, in accordance with article 1 of the Convention, covering both direct and indirect discrimination, and include it in its Constitution or other appropriate national legislation. |
Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющее юридическое определение всех форм дискриминации в отношении женщин согласно положениям статьи 1 Конвенции, охватывающее как прямую, так и косвенную дискриминацию, и включить его в свою Конституцию или другие соответствующие национальные законы. |
10.4.1 Swaziland has defined basic education for all as ten years of quality education for all of its children, covering primary and lower-secondary education. |
10.4.1 Свазиленд определил базовое образование для всех как десятилетнее качественное обучение всех своих детей, охватывающее начальную школу и начальную ступень среднего образования. |
In that connection, the plenary adopted an administrative decision covering technical certificates for scientific research in order to facilitate the shipping of Ivorian diamonds seized in a participant country to an accredited research facility. |
В этой связи участники пленарного заседания приняли административное решение, охватывающее технические сертификаты, выдаваемые в интересах научных исследований, с целью способствовать отправке ивуарийских алмазов, конфискованных в какой-либо стране-участнице, в аккредитованный исследовательский центр. |
Expanded facility-specific safeguards agreement, covering not only nuclear materials, but also functionally essential components of an MNA facility; |
Расширенное соглашение о применении гарантий на конкретной установке, охватывающее не только ядерные материалы, но также и функционально существенные компоненты установки МПЯО; |
In the joint press statement issued at the London ministerial meeting, the Ministers for Foreign Affairs of Spain and the United Kingdom confirmed that the common goal remained the conclusion of a global agreement covering all outstanding issues, including cooperation and sovereignty. |
В совместном коммюнике для прессы о встрече министров в Лондоне министры иностранных дел Испании и Соединенного Королевства подтвердили, что общей задачей по-прежнему является заключение глобального соглашения, охватывающее все остающиеся нерешенными вопросы, включая вопрос о сотрудничестве и суверенитете. |
As such, the parties would need to conclude a new subsequent agreement covering this aspect, which will enter into force in accordance with its own provisions. |
В этом плане сторонам надо было бы заключить новое последующее соглашение, охватывающее этот аспект, которое будет вступать в силу в соответствии с его собственными положениями. |
The notion of "information", as used in this article, should be understood as covering communications that took place before the actual commencement of the conciliation. |
Понятие "информация", как оно используется в данной статье, следует понимать как охватывающее также сообщения, направлявшиеся до фактического начала согласительной процедуры. |
State practice as of today - and this is relevant when interpreting the provisions of the BTWC - demonstrates that legislation exists covering a broad field of topics as well as various levels. |
Нынешняя практика государств - и это имеет актуальное значение в контексте толкования положений КБТО - показывает, что существует законодательство, охватывающее широкий спектр тем, а также различные уровни. |
One view was that the reference to the "terms" of the contract could be interpreted as covering all of the contractual stipulations applying between the parties. |
Одно из мнений состояло в том, что упоминание об "условиях" договора может толковаться как охватывающее только договорные положения в отношениях между сторонами. |
According to the Law on Health Insurance, health-care, as the basic right of the insured persons, is defined as covering the following: |
В соответствии с Законом о медицинском страховании медицинское обслуживание, будучи основным правом охваченных страхованием лиц, определяется как охватывающее следующее: |
This is a target-based study, covering all sectors of the National Area-Based Development Programme, including an in-depth look, for the first time, at long-range national and internal security requirements. |
Это целевое исследование, охватывающее все секторы национальной программы развития на уровне районов, впервые предусматривает углубленный анализ долгосрочных потребностей в плане национальной и внутренней безопасности. |
The lectures will be technical in nature or thematic, covering the use of free software in the digital inclusion, success stories and its political use. |
Лекции будут носить технический характер или тематическим, охватывающее использование свободного программного обеспечения в цифровых технологий, истории успеха и ее политическое использование. |
A cooperation agreement was drawn up between ASATRADE and the Chamber of Commerce of Tenerife (Canary Islands, Spain), covering several aspects including reciprocal trade missions and the training of representatives of African enterprises in marketing techniques. |
Между АСАТРЕЙД и Торговой палатой острова Тенерифе (Канарские острова, Испания) было заключено соглашение о сотрудничестве, охватывающее несколько аспектов, включая взаимные торговые миссии и подготовку представителей африканских предприятий в области маркетинга. |
Legislation covering such matters as conditions of employment, employees' compensation, safety and health, and non-protection of wages apply to all employees on a non-discriminatory basis. |
Законодательство, охватывающее такие вопросы, как условия труда, компенсация работникам, техника безопасности и гигиена труда, а также гарантированная заработная плата, применяется ко всем рабочим и служащим на недискриминационной основе. |
To accommodate the increase in student numbers, a detailed proposal for funding has been prepared at an estimated cost of $230 million, covering both school construction and maintenance, but excluding UNRWA schools and the private sector. |
Чтобы справиться с ростом числа учащихся, было подготовлено подробное предложение в отношении финансирования на сумму примерно 230 млн. долл. США, охватывающее строительство и обслуживание школ, за исключением школ БАПОР и частного сектора. |
I now attach a further addendum, covering developments since early December 1993, and should be grateful if it could be brought to the attention of the Security Council. |
К настоящему прилагается еще одно добавление, охватывающее события, происшедшие после начала декабря 1993 года, и я буду признателен, если оно будет доведено до сведения Совета Безопасности. |