First, a simulation covering the past several decades will be carried out to understand long-term desertification trends. |
Сначала будет проведено моделирование, охватывающее несколько последних десятилетий, в целях выявления долгосрочных тенденций в области опустынивания. |
(b) The Ring survey covering countries taking part in the Ring comparison. |
Ь) поясное обследование, охватывающее страны, участвующие в поясных сопоставлениях. |
Risk management would be best served by a global ban on production and use of C-PentaBDE covering all sectors. |
Лучшим вариантом регулирования рисков будет охватывающее все сектора глобальное запрещение производства и использования К-пентаБДЭ. |
Tools to facilitate implementations and a user guide, covering a range of topics, are also being made available through the SDMX website. |
На веб-сайте по ОСДМ также размещены инструменты обеспечения внедрения и руководство пользователя, охватывающее широкий круг вопросов. |
Although many States have introduced extensive penal legislation covering various criminal acts, such legislation often lacks the requisite specificity, comprehensiveness and complementarity. |
Хотя во многих государствах введено в действие объемистое уголовное законодательство, охватывающее различные уголовные деяния, такому законодательству во многих случаях недостает требуемой конкретности, всеохватности и взаимодополняемости положений. |
A framework agreement covering only training and exchanges of information and experience has been signed with Senegal. |
С Сенегалом было подписано Рамочное соглашение, охватывающее только подготовку кадров и обмен информацией и опытом. |
A study on judicial independence (covering a review of the Superior Council of the Judiciary) were completed |
Было завершено исследование по вопросу о независимости органов правосудия (охватывающее обзор Высшего совета магистратуры) |
To facilitate the shipping of Ivorian diamonds seized in participant countries to an accredited research facility, an administrative decision covering technical certificates for scientific research was adopted by the plenary. |
Чтобы способствовать отправке ивуарийских алмазов, конфискованных в странах-участницах, в аккредитованный исследовательский центр, участники пленарной встречи приняли административное решение, охватывающее выдачу технических сертификатов в исследовательских целях. |
In order to avoid any violation of WTO rules, a blanket, time-bound waiver covering all special and differential treatment measures was suggested. |
Во избежание любого нарушения правил ВТО было предложено общее изъятие с четко установленными сроками, охватывающее все меры в рамках специального и дифференцированного режима обращения. |
Customs authorities and national guaranteeing associations shall conclude an agreement, in line with national law, covering the above data exchange. |
(З) таможенные органы и национальные гарантийные объединения в соответствии с национальным законодательством заключают соглашение, охватывающее вышеупомянутый обмен данными; |
Our common aim remains to conclude a comprehensive agreement before the summer, covering all outstanding issues, including cooperation and sovereignty. |
Наша общая цель по-прежнему состоит в том, чтобы до лета заключить всеобъемлющее соглашение, охватывающее все нерешенные вопросы, в том числе вопросы сотрудничества и суверенитета. |
Also, in October 1994 the first backlog edition covering the activities of the United Nations system in 1988 was published. |
Также в октябре 1994 года было опубликовано первое, не выпущенное в срок издание, охватывающее деятельность системы Организации Объединенных Наций в 1988 году. |
It does not propose legislation covering other areas at this stage because anti-discrimination legislation is a relatively new area of law in Hong Kong. |
На этой стадии оно не предлагает законодательство, охватывающее другие области, поскольку антидискриминационное законодательство является сравнительно новой областью внутригосударственного права Гонконга. |
A study of the family-building process, covering 15 countries representing various regions of the world, was initiated during the biennium 1992-1993. |
В двухгодичный период 1992-1993 годов было начато исследование по вопросам строительства семьи, охватывающее 15 стран, которые представляют различные регионы мира. |
In that spirit, the ACTC has signed framework agreements with the Organization of African Unity, covering such areas as the legal sphere and human rights. |
Действуя в этом духе, АКТС подписало рамочное соглашение с Организацией африканского единства, охватывающее такие области, как правовая сфера и права человека. |
Social-security insurance covering employers and such categories under law 108 of 1977 now covers nearly 503,000 according to the figures of the past financial year. |
Социальное страхование, охватывающее работающих по найму в соответствии с законом 108 от 1977 года, распространяется сейчас почти на 503000 человек по данным за прошедший финансовый год. |
Social-security insurance covering street vendors and seasonal workers in agriculture, fishing, domestic services and other areas under law 112 of 1980 now covers nearly 5.4 million citizens. |
Социальное страхование, охватывающее уличных торговцев, домашнюю прислугу и сезонных рабочих в сфере сельского хозяйства, рыболовства и в других областях в соответствии с законом 112 от 1980 года, распространяется сейчас почти на 5,4 миллиона граждан. |
It was proposed that a provision covering expressions of will other than an offer or an acceptance of an offer should be included in the Model Law. |
Было предложено включить в Типовой закон положение, охватывающее другие - помимо оферты и акцепта оферты - разновидности волеизъявления. |
This recommendation may be included as part of an omnibus decision covering all issues related to administrative and financial matters apart from the programme budget for the coming biennium. |
Эта рекомендация может быть включена во всеобъемлющее решение, охватывающее все аспекты, связанные с административными и финансовыми вопросами, помимо бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период. |
It had enacted legislation covering such areas as work and income, health and welfare, learning, social involvement and the living environment. |
Оно приняло законодательство, охватывающее такие сферы, как работа и доходы, здравоохранение и благосостояние, обучение, участие в общественной жизни и улучшение быта. |
The EU Joint Action for a comprehensive approach to small arms, covering both preventive and reactive measures to tackle the issue, also encompasses confidence-building measures. |
Совместное решение Европейского союза относительно подхода к стрелковому оружию, охватывающее как превентивные меры, так и конкретные действия по решению этой проблемы, также предусматривают меры укрепления доверия. |
Legislation covering the field of culture in the Slovak Republic includes: |
Законодательство, охватывающее область культуры в Словацкой Республике, включает: |
It was proposed either to include an interpretative footnote covering the latter interpretation or to refer to 'register or registers'. |
Было предложено либо включить пояснительное примечание, охватывающее последнее толкование, либо указать "регистр или регистры". |
This provision can be interpreted as covering only individuals who are both present within a State's territory and subject to that State's jurisdiction. |
Это положение можно толковать как охватывающее только лиц, которые находятся и в пределах территории государства, и под юрисдикцией этого же государства. |
The focus can be extended over time from waste to material management, covering all stages of a product's life. |
Его область приоритетного внимания с течением времени может быть расширена, включая не только регулирование отходов, но и управление материальными потоками, охватывающее все стадии жизни продукта. |