Includes a monthly cost of $4.75 per vehicle for third-party coverage under the worldwide programme |
Включает ежемесячные расходы в раз-мере 4,75 долл. США за одно авто-транспортное средство на страхование ответственности перед третьей стороной в рамках всемирной программы |
For a comparable premium level, the liability limit was negotiated up to $25 million, including coverage for non-United Nations, non-military passengers. |
При сохранении сопоставимого уровня премии лимит ответственности был повышен до 25 млн. долл. США, включая страхование лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций или военнослужащими. |
Pregnant women who are Costa Rican citizens or legal aliens and who lack the means to pay for medical services may choose State-provided coverage. |
Беременные женщины, костариканки или иностранки, имеющие законный статус, которые не в состоянии оплатить медицинские услуги, могут выбрать вариант страхование за счет государства. |
The system does not include health insurance and coverage against unemployment, while insurance institutions need qualified staff and need to develop their systems and tools in general. |
Существующая система не включает страхование здоровья и страхование на случай потери работы, а учреждения, занимающиеся страхованием, страдают от отсутствия квалифицированных кадров и в целом нуждаются в совершенствовании их системы и улучшении методов страхования, которыми они пользуются в своей работе. |
At the request of the Insured, the property insurance policy can be extended by the coverage against business disrupt. |
Данное страхование защищает от потери будущих поступлений в периоде, в течение которого восстанавливается или ремонтируется имущество после наступления страхового случая, застрахованного по договору страхования имущества, при условии, что такой случай прервал нормальную деятельность Страхователя. |
Other types of support that are also part of the comprehensive AICMA package include complementary rations, life insurance and medical coverage. |
Комплексным планом предусмотрены также другие виды поддержки, среди которых бесплатное питание, страхование жизни и медицинское обслуживание. |
The Committee was informed that additional coverage might become available in the future as storm-related claims were closed and insurers regained the capacity and the appetite to underwrite flood risks. |
Комитету сообщили, что в будущем, когда будут удовлетворены иски, связанные с ураганом «Сэнди», а страховщики вновь окажутся в состоянии и будут заинтересованы в том, чтобы осуществлять страхование на случай затопления, может стать возможным приобрести дополнительное страховое покрытие. |
Describe the conditions under which a person must complete a qualifying period before being eligible for compulsory insurance and indicate what coverage is provided for such persons. |
Просьба указать, при каких условиях требуется определенный стаж работы для использования права на обязательное страхование и какой режим распространяется на лиц, не имеющих надлежащего стажа работы. |
This insurance provides coverage in the event of employees getting bodily injuries, poisoning, heat stroke, burns, frostbite, electric shock, fall from height, etc. |
Данное страхование предоставляет покрытие при получении работниками телесных повреждений, отравлении, тепловых ударах, ожогах, обморожениях, поражении электричеством, падения с высоты и т.д. |
The existing coverage of the malicious acts insurance policy should be extended from service-incurred to a full 24-hour coverage for all staff. |
Предусматриваемое страхование от злоумышленных действий для всех сотрудников должно охватывать не только период рабочего времени, а все 24 часа в сутки. |
In addition, coverage to protect the Organization in the event of a catastrophe causing more than $20 million worth of damage was also sought (excess coverage). |
Кроме того, была предпринята попытка заключить договор страхования для защиты интересов Организации в случае катастрофы, могущей нанести убытки на сумму более чем 20 млн. долл. США (эксцедентное страхование). |
Basic coverage can be extended by additional programs of coverage of diseases typically excluded (such as diabetes, tuberculosis), protective vitamin treatment, vaccination against influenza, massotherapy etc. |
Страхование выезжающих за границу обеспечивает максимальную защищенность от всевозможных рисков за пределами Украины по всему миру 24 часа в сутки. Полис предлагается как годовая программа или покрытие для кратковременной поездки. |
Staff insurance is for mandatory United Nations-wide coverage. |
Страхование персонала является обязательным во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Private or third party insurers are permitted, if they choose, to provide coverage of physician and dental services not insured under the Alberta Health Care Insurance Plan. Similarly, they may provide coverage for hospital services that are not considered insured under the Hospitalization Benefits Regulation. |
Страхование врачебных и стоматологических услуг, не охваченных Программой страхования здоровья Альберты, может осуществляться, при желании, частными страховыми фирмами или страховщиками третьей стороны. |
It currently covers more than 3.5 million families in 1,584 municipalities; it is expected gradually to extend its coverage to the whole country. |
Народное страхование осуществляется в 1584 муниципиях, и ожидается, что со временем оно будет охватывать всю территорию Мексики. |
This change in approach to FDI is reflected not only in the growth of bilateral investment treaties, but also in a growing number of regional instruments and in sectoral and issue-specific multilateral agreements, notably on services, performance requirements and political risks-insurance coverage. |
Подобные изменения в подходе к ПИИ нашли отражение в увеличении числа не только двусторонних инвестиционных договоров, но и региональных инструментов, а также многосторонних соглашений, касающихся отдельных секторов и вопросов, таких, как услуги, производственные критерии и страхование политических рисков. |
Instead of one policy, the coverage has been split between Allianz and followers and the London market, and two separate policies have been issued. |
Вместо одного полиса страхование будет обеспечиваться компанией «Альянц» и партнерами и Лондонским рынком, и будут выданы два отдельных полиса. |
Ms. Antonopoulou (Director, Human Resource Management Branch) said that the social security agreement provided for four classes of coverage under the Austrian social security scheme, namely pension, sickness, accident and unemployment. |
Г-жа Антонопулу (директор Сектора управле-ния людскими ресурсами) говорит, что в соответст-вии со структурой социального обеспечения Австрии соглашения о социальном обеспечении предусматри-вают страхование в четырех категориях, а именно: по возрасту, по болезни, при несчастных случаях и при потере работы. |
This law also broadens coverage for self-employed workers, provides that pregnant minors are to receive comprehensive health care and makes widowers eligible for the survivor's pension. |
Этот закон предусматривает также страхование лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, оказание всесторонней медико-санитарной помощи беременным несовершеннолетним лицам и предоставляет вдовцам/вдовам право на получение соответствующей пенсии. |
OPIC also provides political risk insurance, as in the example of $142 million in coverage for the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, the second longest in the world. |
ОПИК также предоставляет услуги по страхованию политических рисков, например выделила 142 млн. долл. США на страхование трубопровода Баку-Тбилиси-Цейзхан, второго в мире по длине. |
The Panel finds that the evidence provided by TPL demonstrates that the life and permanent disability insurance it acquired was additional to the ordinary coverage for its employees and their dependants. |
По мнению Группы, из представленных компанией доказательств вытекает, что страхование жизни сотрудников и их иждивенцев и их страхование на случай инвалидности дополняло их обычное страхование. |
Increasingly, other more specialized commercial liability insurances, including war-risk insurance and general liability coverage, have also had to be negotiated on behalf of DPKO. |
От имени ДОПМ приходилось также проводить переговоры по все возрастающему количеству других, более специализированных коммерческих видов страхования ответственности, включая страхование военных рисков и страхование общей ответственности. |
While third-party liability and war-risk insurance are included in the base hire cost, provision is made for additional liability coverage for non-United Nations staff and non-military passengers in leased aircraft. |
Хотя расходы на страхование гражданской ответственности и страхование от военных рисков включены в базовую стоимость аренды, предусматриваются ассигнования на дополнительное страхование ответственности лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, и гражданских пассажиров арендованных самолетов. |
Additional requirements of $6,100 resulted from the increase in the cost of the master aviation insurance policy, which provides global coverage for United Nations-chartered aircraft in all peacekeeping operations. |
Дополнительные потребности в размере 6100 долл. США связаны с возросшей стоимостью группового страхования летательных аппаратов, обеспечивающего глобальное страхование арендуемых Организацией Объединенных Наций летательных аппаратов во всех операциях по поддержанию мира. |
30.4 Following retirement, staff members are eligible for subsidized after-service coverage if they have participated in a United Nations system contributory health insurance plan for at least 10 years and are participating in a United Nations plan at the time of retirement. |
30.4 После выхода на пенсию сотрудники имеют право на субсидируемое медицинское страхование после завершения службы, если они участвовали в каком-либо субсидируемом системой Организации Объединенных Наций плане медицинского страхования не менее 10 лет и на момент выхода на пенсию являются участниками какого-либо из таких планов. |