Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Coverage - Страхование"

Примеры: Coverage - Страхование
In particular, private insurance can be taken out with regard to coverage or part coverage of private medical treatment and hospital care. В частности, частное страхование может охватывать всю или часть частной медицинской и стационарной помощи.
Staff insurance is for mandatory UN wide coverage throughout the United Nations system. Страхование персонала является обязательным во всей системе Организации Объединенных Наций.
To build up the resilience of these firms and enable them to maintain sustainable involvement in trade and investment, developing countries need, inter alia, support to develop capacities that would enable greater use of catastrophic insurance risk coverage. Для обеспечения сопротивляемости этих компаний и поддержания их устойчивого участия в процессах торговли и инвестиций развивающиеся страны нуждаются, в частности, в поддержке в деле развития потенциала, который позволит шире использовать страхование от рисков катастроф.
Additionally, temporary migrants usually do not have access to welfare benefits given to long-term residents, and may be excluded from wage protection and social security programmes, including health insurance and employment injury coverage. В дополнение к этому временные мигранты обычно не имеют доступа к социальным пособиям, которые предоставляются лицам, проживающим в стране на долговременной основе, а также на них могут не распространяться системы защиты заработной платы и социального обеспечения, включая медицинское страхование и страхование на случай производственной травмы.
Both employer and employee contribute to a social security plan which provides coverage for medical expenses, old age and widows' and orphans' benefits. Как работодатели, так и работники по найму производят отчисления в программу социального обеспечения, в рамках которой предусматривается медицинское страхование, выплата пособий по старости, пособий вдовам и сиротам.
In 1992, the new Supplementary Insurance Act included allowances for government employees and coverage above the maximum insurable salary, i.e., 1,250 Kuwaiti dinars, and determined the minimum retirement age. В 1992 году был принят новый закон о дополнительном страховании, в котором предусмотрены выплата пособий государственным служащим и страхование выше максимально страхуемой зарплаты, т.е. 1250 кувейтских динаров, а также определен минимальный возраст выхода на пенсию.
Health insurance: this scheme, which provides coverage in case of illness, is open to all members of professional associations or groups recognized by the administrative authorities. страхование на случай болезни: этим пособием могут пользоваться все члены ассоциаций или объединений работников свободных профессий, признанных административными органами.
Despite constituting the third most expensive element of the United Nations compensation package, medical coverage is not regarded as a common system matter and the various health insurance schemes continue to diverge noticeably. Хотя медицинское страхование представляет собой третий по стоимости элемент общего пакета вознаграждения в системе Организации Объединенных Наций, оно не считается вопросом, относящимся к «общей системе», и планы медицинского страхования в разных организациях по-прежнему заметно различаются.
UNFPA will continue to work with other organizations, through the mechanism of the Chief Executives Board human resources network, on issues of staff well-being (which includes medical coverage). ЮНФПА будет продолжать во взаимодействии с другими организациями, через механизм сети по вопросам людских ресурсов Координационного совета руководителей, заниматься вопросами социального обеспечения персонала (к которым относится медицинское страхование).
Today, the programme provides coverage to more than 8,000 United Nations retirees (plus about 4,000 dependants) around the world, under nine health insurance plans. Сегодня программа обеспечивает страхование свыше 8000 вышедших в отставку сотрудников Организации Объединенных Наций (плюс примерно 4000 иждивенцев) по всему миру в рамках девяти планов медицинского страхования.
The United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi, as well as at Bangkok (Economic and Social Commission for Asia and the Pacific), separately maintain property and liability coverage for their offices locally. Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби, а также в Бангкоке (Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана) по отдельности осуществляют страхование имущества и ответственности применительно к своим помещениям на местах.
The social security system comprises general old age pension benefits (AOV), (employee/employer) medical coverage, financial assistance, medical assistance and legal assistance. Система социального обеспечения включает общую пенсию по старости (ОПС), медицинское страхование (с участием работников и работодателей), финансовую, медицинскую и правовую помощь.
In social budgets, benefits are identified by the institution providing the social service (such as health or pension insurance) and by functional purpose (coverage of risks of old-age, illness or unemployment). В социальных бюджетах блага определяются с привязкой к учреждению, осуществляющему конкретные виды социального обслуживания (такие, как медицинское или пенсионное страхование), и к функциональной цели (страхование рисков, связанных с преклонным возрастом, болезнью или безработицей).
This provides world-wide coverage at $60 per year per vehicle ($600) and local insurance at $144 per year per vehicle ($1,500). Они обеспечивают страхование в любом районе земного шара из расчета 60 долл. США на один автомобиль в год (600 долл. США) и страхование на месте из расчета 144 долл. США на один автомобиль в год (1500 долл. США).
Key measures observed during the current financial and economic crisis include cuts in budgets available for social health protection coverage as part of general cuts in public spending, resulting in constrained access to necessary health services for workers and their families. В числе основных мер, которые прослеживаются в период нынешнего финансово-экономического кризиса, - сокращение ассигнований на медицинское страхование в рамках системы социальной защиты в контексте общего сокращения объема государственных расходов, в результате чего ограничивается доступ трудящихся и их семей к необходимому им медицинскому обслуживанию.
It recommended ensuring that all persons, regardless of the sector in which they were employed, were insured under social security systems that provided minimum adequate coverage against major life risks. Он рекомендовал обеспечить страхование всех лиц, независимо от отрасли, в рамках систем социального обеспечения, которое предусматривает минимальное надлежащее покрытие основных повседневных рисков.
Under the pay-as-you-go approach, the United Nations pays for its share of health insurance premiums for retirees during the year in which the coverage is provided. В соответствии с распределительным подходом Организация Объединенных Наций оплачивает расходы на свою долю взносов на медицинское страхование пенсионеров в год действия такого страхового покрытия.
In view of the specific characteristics of private-sector work, it was decided that compulsory health insurance should be introduced gradually in terms of the scope of coverage and the beneficiaries. В свете особенностей работы частного сектора было принято решение о том, что по степени охвата и кругу бенефициаров обязательное медицинское страхование будет вводиться постепенно.
Since medical insurance has provided health-care coverage in many countries of the region, some Member States, in efforts to reduce inequalities in access to health care, have provided a range of services free of charge, or at reduced prices, for older persons in need. Поскольку медицинское страхование предусматривает оказание медико-санитарной помощи во многих странах региона, некоторые государства-члены, пытаясь сократить неравенство в доступе к медико-санитарной помощи, представляют бесплатно или по сниженным ценам широкий спектр услуг для нуждающихся пожилых людей.
This law also envisages a supplementary health insurance as a special kind of health insurance that, on the basis of the principle of voluntariness, secures coverage of health care costs up to the full amount of these costs from the compulsory health insurance. Данный Закон предусматривает также дополнительное медицинское страхование, являющееся своего рода специальным медицинским страхованием, которое основано на принципе добровольности и обеспечивает полное покрытие всех медицинских расходов из фондов системы обязательного медицинского страхования.
After discussions with various insurance brokers, the Secretariat is of the opinion that it would be very difficult to obtain commercial coverage at viable rates, and that it would be cheaper to be self-insured. Основываясь на результатах встреч с различными страховыми агентами, Секретариат считает, что приобрести коммерческую страховку по реальным ставкам было бы очень трудно и что само страхование было бы дешевле.
Women as mothers have, in their own right, access to family benefits, like children's allowances, public housing, health insurance or coverage and maintenance. Женщинам как матерям, в свою очередь, предоставляются такие семейные льготы, как пособие на детей, государственное жилье, медицинское страхование или медицинское обслуживание и социальное обеспечение.
Instead, the coverage is for the Organization's property in Addis Ababa, Beirut and Santiago de Chile, as well as for the premises of the United Nations Development Programme (UNDP) in Nepal. Вместо этого он обеспечивает страхование имущества Организации в Аддис-Абебе, Бейруте и Сантьяго (Чили), а также помещений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Непале.
The Section's second responsibility involves arranging for third-party liability coverage for the vehicles, aircraft and other facilities utilized in the field, including war-risk insurance and general liability coverage for third parties such as journalists. Вторая функция Секции заключается в организации страхования гражданской ответственности перед третьими сторонами в отношении автотранспортных средств, воздушных судов и других средств, используемых на местах, включая страхование военных рисков и общей гражданской ответственности для третьих сторон, например журналистов.
A key point of the Millennium Goals in Ecuador is universal health insurance, which aims to provide full health care coverage to the entire population by the year 2015, covering the entire range of human health issues. Ключевым элементом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Эквадоре является всеобщее медицинское страхование, которое направлено на предоставление к 2015 году всему населению медицинских услуг, включая весь спектр вопросов, связанных со здоровьем людей.