The purpose is to provide medical and pension coverage for domestics who work at least six hours a week. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить медицинское и пенсионное страхование для домашней прислуги, работающей не менее 6 часов в неделю. |
a. Vanbreda International (worldwide coverage for staff working outside the United States); |
а. «Ванбреда интернэшнл» (страхование сотрудников по всему миру, работающих за пределами Соединенных Штатов); |
Mrs. Florrick now represents North Guard Insurance, the company that provides liability coverage to employees of Martinel Security working in Afghanistan, including Danny Marwat. |
Миссис Флоррик теперь представляет страховую компанию Норт Гард, которая предоставляет страхование ответственности для сотрудников компании Мартинел Секьюрити, размещённых в Афганистане, включая Дэнни Марвата. |
A new law had been adopted to provide basic medical coverage for illness, accidents, pregnancy and rehabilitation to all salaried employees, retirees and their dependants. |
Принят новый закон, предусматривающий базовое медицинское страхование на случай болезни, травмы, беременности и инвалидности для всех служащих, пенсионеров и их иждивенцев. |
The United Nations provides employees who have met certain eligibility requirements with medical and dental coverage and other post-termination benefits such as accrued annual leave and repatriation grant. |
Организация Объединенных Наций обеспечивает сотрудникам, отвечающим определенным критериям, медицинское и стоматологическое страхование и другие пособия после прекращения службы, например, начисленный ежегодный отпуск и субсидия на репатриацию. |
The lack of appropriate death and disability coverage for some of the personnel employed in peace-keeping operations was unacceptable. |
Недопустимо, что на некоторых сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира, не распространяется соответствующее страхование жизни и страхование на случай потери трудоспособности. |
The Advisory Committee notes that the coverage is for staff and not for property and is related to malicious acts only. |
Консультативный комитет отмечает, что это страхование предусматривается для персонала и не предусматривает страхование собственности и что оно связано только со злоумышленными действиями. |
By the same decision, coverage is also provided to staff members whose appointment is terminated as a result of disability. |
В соответствии с этим же решением страхование обеспечивается также сотрудникам, действие контрактов которых прекращается в результате потери трудоспособности. |
The Law provides coverage for all groups, without discriminating between men and women, and specifies the rules for participation and those entitled to participate. |
Этот Закон предусматривает страхование всех групп без проведения различий между мужчинами и женщинами и устанавливает правила в отношении участия в системе страхования и тех, кто имеет право в ней участвовать. |
As amended in 1988, the Act subsequently made the provision of optional coverage for citizens working abroad for foreign entities or at home for international bodies. |
В соответствии с поправками, внесенными в 1988 году, положениями этого закона впоследствии было предусмотрено дополнительное страхование граждан, работающих на иностранные компании за границей и в пределах страны. |
A study of 11 countries showed that health insurance plans may provide universal coverage or may be restricted to particular groups that have contributed to such plans. |
Проведенное в 11 странах исследование показало, что планы медицинского страхования могут обеспечивать всеобщее страхование или охватывать лишь определенные группы, которые делали взносы в такие планы. |
Pursuant to the Federal Health Insurance Act of 18 March 1994 (RS 832.10), basic insurance must provide nationwide medical coverage. |
Согласно Федеральному закону о медицинском страховании от 18 марта 1994 года (ЗМС, СС 832.10), базовое страхование должно обеспечить государственное медицинское страхование. |
The entire population of St Maarten, including migrants and Dutch nationals, is eligible for AOV, employee medical coverage and legal aid (if they meet the criteria). |
Все жители Синт-Мартена, включая мигрантов и граждан Нидерландов, имеют право на общую пенсию по старости, медицинское страхование и правовую помощь (если они соответствуют требованиям). |
In 1994, primary or "first dollar" coverage was established in several locations where local underlying insurance could either not be acquired or was not effective. |
В 1994 году в нескольких местах, где получить местный основной страховой полис не представлялось возможным или где такой механизм работал неэффективно, было предусмотрено первичное страхование или страхование без вычетов. |
The Advisory Committee noted, as well, that primary or "first dollar" coverage in relation to vehicle insurance is now available in Tajikistan. |
Касаясь страхования автотранспортных средств, Консультативный комитет отметил также, что сейчас в Таджикистане существует первичное страхование или страхование без вычетов. |
Monthly provision is made under this heading for third-party liability insurance (local) and world-wide coverage for the 341 MINURSO vehicles at a rate of $320 per vehicle per annum. |
По данной статье предусматриваются ежемесячные ассигнования на страхование ответственности перед третьими лицами (на местах) и страхование 341 автотранспортного средства МООНРЗС, действующее во всем мире, по ставке 320 долл. США за автотранспортное средство в год. |
If a person who is in receipt of child-raising allowances or who has taken a child-raising leave engages in part-time employment subject to compulsory coverage, the relevant contributions have to be paid. |
Если лицо, получающее пособие на воспитание ребенка или находящееся в отпуске по уходу за ребенком, начинает работать неполный день на рабочем месте, предусматривающем обязательное страхование, оно должно выплачивать соответствующие взносы. |
It can provide tax incentives and subsidies for organizations, as well as coverage and protection against risks, in a way fitting the particular society; |
Оно может предусматривать налоговые стимулы и субсидии для организаций, а также обеспечивать страхование и защиту от рисков с учетом условий данного общества; |
The United Nations system provides retired staff members who have met certain eligibility requirements with after-service medical and dental coverage, as well as other post-termination benefits, such as accrued annual leave and a repatriation grant. |
Система Организации Объединенных Наций обеспечивает сотрудникам, отвечающим определенным критериям, медицинское и стоматологическое страхование и другие пособия после прекращения службы, например начисленный ежегодный отпуск и субсидию на репатриацию. |
In its response to the article 34 notification, Bechtel stated, that it ... was morally obligated to provide additional personal accident coverage to employees that had been placed in a situation far more hazardous than ever expected. |
В своем ответе на уведомление по статье 34 компания Бектел заявила, что она ... сочла своим моральным долгом обеспечить дополнительное страхование от несчастных случаев своим сотрудникам, которые оказались в значительно более опасной ситуации, чем того можно было ожидать. |
He requested that the coverage should be extended to apply equally to national and international staff, providing 24-hour coverage for all staff members. |
Оратор просит распространить это страхование, с тем чтобы оно в равной мере применялось к национальным и международным сотрудникам, и обеспечить круглосуточное страхование всех сотрудников. |
To supplement the medical coverage provided by compulsory health-care insurance and compensation, members of health insurance funds receive additional coverage in return for payment of a monthly contribution. |
С целью дополнить медицинское страхование в рамках системы обязательного медицинского страхования и компенсационных выплат члены обществ взаимного медицинского страхования получают дополнительное страхование, выплачивая ежемесячные взносы. |
A separate law, the substance of which is under study, is expected to introduce universal health-care coverage and free supplementary coverage, so as to provide the least well-off with access to care. |
Кроме того, планируется принять специальный закон, содержание которого находится сейчас в стадии изучения и на основе которого будет введено всеобщее медицинское страхование и бесплатное дополнительное страхование, с тем чтобы наиболее нуждающиеся лица могли иметь доступ к медицинским услугам. |
Patients living with HIV/AIDS were entitled to 100 per cent health-care coverage regardless of their nationality, and 77 per cent of the cost of that coverage was borne by the Costa Rican Social Security Fund. |
Пациенты, больные ВИЧ/СПИДом, имеют право на 100-процентное медицинское страхование, независимо от их национальности, при этом 77 процентов расходов на это страхование покрывается Коста-риканским фондом социального обеспечения. |
In addition, many people have insufficient coverage. |
Кроме того, для многих лиц социальное страхование является недостаточным. |