The Gender Index analysis will cover such fields as: recruitment, protection against dismissal, access to training, remuneration, access to promotion, reconciliation of professional and family life, protection against harassment and mobbing in the workplace. |
Анализ с использованием гендерного индекса будет охватывать такие вопросы, как прием на работу, защита от увольнения, доступ к подготовке, оплата труда, продвижение по службе, совмещение профессиональных и семейных обязанностей, защита от домогательств и преследований на рабочем месте. |
The recommendations cover important matters such as prevention and protection, the internal armed conflict, the rule of law and impunity, economic and social policies, the promotion of a culture of human rights and the advisory and technical cooperation activities of the Office. |
Рекомендации охватывают такие важные вопросы, как предупреждение правонарушений и защита, внутренний вооруженный конфликт, правовое государство и безнаказанность, экономическая и социальная политика, распространение культуры прав человека, проведение консультаций и техническое сотрудничество со стороны Отделения Верховного комиссара. |
They could cover the operations of the on-site rescue service, external rescue and fire services, evacuation and sheltering of the population, information to the public, decontamination and restoration measures. |
К их числу могут относиться операции местных спасательных служб, внешних спасательных и пожарных служб, защита и эвакуация населения, информирование общественности, меры по обеззараживанию и восстановлению. |
The measures also cover: the protection and surveillance of borders; the fight against illicit arms trafficking; judicial cooperation; adherence to international legal instruments on the prevention and suppression of international terrorism; and the adoption of new counter-terrorism legislation. |
В число этих мер входят также: защита границ и пограничный контроль; борьба с незаконным оборотом оружия; сотрудничество в судебной области; соблюдение международно-правовых документов о предупреждении и пресечении международного терроризма; а также принятие нового контртеррористического законодательства. |
Some ongoing areas of cooperation cover a wide range, including sustainable development; trade, investment, technology and entrepreneurial development; drug control; promotion and protection of human rights and democratic rights; and education and health. |
К числу широкого круга сфер сотрудничества относятся, среди прочего, устойчивое развитие; торговля, инвестиции, технологии и развитие предпринимательской деятельности; борьба с наркотиками; поощрение и защита прав человека и демократических прав; и образование и здравоохранение. |
It should cover such areas as employment, education, housing, health care, social protection and social security, social benefits, access to the supply of goods and services and to public places as well as access to citizenship. |
Оно должно охватывать такие области, как трудоустройство, образование, жилище, медицинское обслуживание, социальная защита и социальное обеспечение, социальные льготы, доступ к снабжению товарами и услугами и доступ к публичным местам, а также доступ к получению гражданства. |
It was therefore suggested that, in principle, diplomatic protection by the flag State should cover the interests of all crew members and passengers, although in some cases it might be exercised by their State of |
Поэтому было предложено, чтобы дипломатическая защита со стороны государства флага учитывала интересы всех членов экипажей и пассажиров, хотя в некоторых случаях она могла бы осуществляться государством их гражданства. |
The protocols cover such areas as non-aggression and mutual defence, and judicial cooperation in preventing and suppressing the crime of genocide, crimes of war, crimes against humanity and all forms of discrimination. |
Протоколы касаются таких областей, как отказ от агрессивных действий и взаимная защита и сотрудничество в судебной области в целях предотвращения и пресечения преступлений геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и любых форм дискриминации. |
It does not cover "internal language", which includes those parts of the design that are "intrinsic to the building in its most basic form - determined by its pragmatic, constructional, and technical requirements." |
Защита не распространяется на «внутренний язык» здания, который включает в себя те части конструкции, которые являются «неотъемлемой частью здания и в самом общем виде определяют его прагматические, конструктивные и технические требования.» |
(e) Thematically, NGOs cover the entire spectrum of social, economic and sustainable development issues, as well as many political concerns, such as peace and conflict resolution, disarmament, humanitarian relief and protection of human rights; |
ё) по направленности своей деятельности НПО охватывают весь спектр социально-экономических вопросов и вопросов устойчивого развития, а также многие политические вопросы, такие, как мир и урегулирование конфликтов, разоружение, гуманитарная помощь и защита прав человека; |
Round-table 1 would cover two main topics: Protecting the rights of migrants - a shared responsibility, and Empowering migrants and diaspora to contribute to development. |
Председатель поясняет, что этот "круглый стол" будет обсуждать две большие подтемы: защита прав мигрантов - совместная ответственность; укрепление потенциалов мигрантов и диаспоры в целях содействия развитию. |
The manual will provide specific examples of practices, with a focus on the response of the criminal justice system, and will cover four areas: legislative reform, strengthening criminal justice responses, protection and support for victims, and international cooperation. |
Документ будет охватывать четыре области: законодательная реформа, укрепление ответных мер на уровне уголовного правосудия, защита и поддержка для жертв и международное сотрудничество. |
The protection of cultural property is highly regulated by specific international conventions, primarily through conventions adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), and such regulations cover both peacetime and situations of armed conflict. |
Защита культурных ценностей жестко регулируется положениями конкретных международных конвенций, в первую очередь конвенций, принятых ЮНЕСКО, и такие положения охватывают как мирное время, так и ситуации вооруженного конфликта. |
In Washington they had F-18s flying, air cover everywhere. |
В Вашингтоне летали истребители! Полная воздушная защита. |
The newsletter will be published on a quarterly basis covering various topics on economic reforms, health and education, protecting the environment and combating against AIDS and illicit drug trafficking. The newsletter will also cover Millennium Development Goals implementation in Uzbekistan. |
Бюллетень издается ежеквартально и содержит информацию на различные темы: экономические реформы, здравохранение и образование, защита окружающей среды, борьба против ВИЧ/СПИДа и незаконной торговли наркотиками. |